Шрифт:
Интервал:
Закладка:
− Нет, Лиззи, я не сплю. Просто еще хочу поваляться в постели.
− Валяйся на здоровье, − Элизабет подошла к кровати. – Можно с тобой поговорить?
Мара кивнула, и Элизабет села на постель рядом с сестрой мужа. «Да, разрешение поговорить я спросила, но как начать разговор, ума не приложу», − подумала Лиззи, кусая нижнюю губу.
− Мара, − глубоко вздохнув, начала Лиззи, − я видела, как вы с Дареллом смотрите друг на друга. И хочу тебя предупредить насчет него…
Мара перебила жену брата, вскочила на кровати, стала возбужденно ходить по постели, тем самым чуть не столкнув с нее саму Элизабет:
− Лиззи, твой брат… Он такой!.. Он такой!.. У меня нет слов сказать, какой он!
− Так тебе он нравится?
− Очень-очень нравится! – воскликнула Мара и снова плюхнулась в ворох одеял и подушек.
«А ведь она со вчерашнего дня изменилась», − подумала Лиззи. А вслух сказала:
− Мара, тебе еще только тринадцать. Да и брату моему немногим больше тринадцати лет. Вы ровесники!
Мара надула губки и вновь стала похожа на ребенка:
− Но выглядит он гораздо старше своих лет!
− Согласна, выглядит он старше не только своих лет, но всех своих сверстников в округе.
Элизабет соскочила с кровати Мары и стала нервно ходить взад−вперед по комнате. Девочка беспокойно за ней наблюдала. Наконец, Лиззи остановилась, посмотрела на Мару и сказала:
− Мара, я не хочу, чтобы тебе разбили сердце. И уж тем более, чтобы это сделал мой брат. Пойми, до сих пор он не был верен ни одной из девушек.
− Вот именно, до сих пор! А теперь у него есть я! – Мара вызывающе вздернула свой подбородок.
Элизабет посмотрела на девочку, нет, уже девушку, и поняла, что проиграла: Мара настроена решительно. Тогда надо поговорить с братом. «Сегодня же, я поговорю с ним сегодня до праздника», − подумала Элизабет, подошла к Маре, чмокнула ее в щеку и вышла из комнаты.
Но поговорить с братом до праздника у Элизабет не получилось. Весь день был занят приготовлениями к нему: на поляне неподалеку от замка расставили столы и натянули тенты, которые принесли из ткацких мастерских. День выдался солнечным, и все были этому рады. От замка до столов на поляне тянулась вереница людей, снующих туда-сюда: что-то приносящих из замка и возвращавшихся обратно. Элизабет лично отбирала блюда для торжества, а потому ей было не до разговора с братом об их отношениях с Марой: она полностью погрузилась в предпраздничную суматоху.
Муж Элизабет был занят приготовлением турнира на празднике. Они с Макгроувом и несколькими людьми расчистили площадку для боя, чтобы лошади не споткнулись о кочки и не переломали шеи ни себе, ни всадникам. А еще они проверяли амуницию для турнира.
Бесс ходила по пятам за Марой, но это было напрасно, потому что Дарелла, как и всех мужчин, в данное время интересовал только турнирный бой. Мара немного расстроилась, но не сдалась, и все время старалась находиться в поле зрения Дарелла, что очень хорошо заметил не только сам Дарелл, но и Анна.
Конечно, глупо было бы надеяться на то, что младший лорд Фарделл сделает своей женой служанку, к тому же старше его лет на восемь. Но любовником Дарелл был превосходным, и терять его Анна не желала. Однако, здесь, в этом замке Кардонис, она увидела угрозу в лице маленькой сестры лорда Карлайла. Анна всем сердцем возненавидела девушку. Впрочем, сколько этой пигалице лет? Тринадцать? У Анны в запасе есть как минимум три года, чтобы отбить охоту у Дарелла к этой девчонке!
16.
Элизабет велела поставить большой стол для жителей деревни, которые придут на праздник урожая. Ей хотелось отблагодарить народ за их труд и преданность хозяину земель Карлайлов.
К обеду в замок прибыли бродячие артисты, которых разыскали гонцы и пригласили в замок Кардонис от имени его хозяев – лорда и леди Карлайлов. Те охотно согласились показать представление во время празднования дня урожая.
Вот, все были в сборе, все готово, и глашатае протрубили в рожки, возвещая о начале праздника. Лорд и леди Карлайл двинулись к поляне с тентами в окружении гостей и своих людей. Все расселись по местам. Со своего места поднялся Энтони:
− Сегодня мы с вами, − все затихли в ожидании слов хозяина земель Карлайл, − собрались, чтобы отпраздновать день урожая. Этот праздник у нас не отмечался уже много-много лет, а сегодня вновь собрал здесь народ для празднования. И все это благодаря моей супруге леди Карлайл! – за столами прошел гул одобрения. – Я поднимаю свою чашу за мою жену! За леди Карлайл!
И все подхватили громко:
− За леди Карлайл! За леди Карлайл!
Элизабет очень удивилась и растрогалась словами мужа и тем, что их с таким энтузиазмом, с такой благодарностью воскликнули все остальные.
− Ты молодец, − похлопала по руке свою дочь леди Говера.
Тем временем праздник набирал обороты: на поляне развлекали публику актеры, разыгрывая небольшие басенки. Народ покатывался от смеха. Мужчины поднялись и куда-то ушли. «Готовиться к турниру», − догадалась Элизабет. Еще неподалеку организовался турнир по стрельбе из лука для мальчиков-подростков. Элизабет оглядывала всю поляну, и ей нравилось увиденное. Особенно потому, что организация праздника урожая ˗ ее рук дело. Конечно, не без помощи всех домочадцев, но она рада, что ее предложению пошли навстречу с такой охотой.
Затрубил рог, возвещая о начале турнира. Все присутствующие направились в сторону расчищенной площадки. Площадка имела форму прямоугольника, с одной и с другой длинных сторон уже стояли всадники, держа наготове зачехленные пики, чтобы не поранить соперника. Вперед, к зрителям выступил Макгроув и произнес громко:
− Правила турнира требуют безопасности для участников и его зрителей, поэтому пики зачехлены. Побеждает тот, кто дольше удержится в седле. Бой идет парами. Победитель продолжает бой со следующим участником. Побежденный покидает турнир. Каждый воин вправе получить благословение от дамы сердца. Итак, первые участники турнира! Лорд Фредерик Фарделл и маленький лорд Дарелл Фарделл. Прошу вас подойти к своим дамам сердца.
Дарелл и лорд Фарделл спешились и подошли ближе к зрителям. Отец подошел к леди Говере:
− Моя дама, прошу Вашего благословения в битве.
Леди Говера поцеловала мужа в лоб и прикрепила к его плечу брошь с изображением птицы.
− Благословляю Вас, лорд Фарделл, на трудный и неравный бой, − громко произнесла супруга.
Все, кто