Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, если можно, — сказала Бетси. —Мисс Хармер, как ужасно, что Черную Королеву украли, когда вас не было!
— Ужасно, — ответила кошачья смотрительница,размешивая еду. — Мне не надо было уезжать, взяла бы полдня. Мистер Таппингпредложил присмотреть за кошками, чтоб мне можно было уехать на целый день. Япоблагодарила его и уехала. Теперь я так сожалею об этом.
— Вы сказали, мистер Таппинг предложилприсмотреть за кошками? — удивился Пип одной только мысли, что садовникспособен оказать кому—то услугу. — Это так не похоже на него.
— Да уж, совсем не в его духе, — засмеяласьмисс Хармер, — но я так хотела домой, а обернуться за полдня, никак неполучалось — я ведь живу очень далеко. Кстати, вы не собираете железнодорожныебилеты? Контролер не оторвал у меня обратный билет вчера вечером. Можешь,взять, если хочешь.
Пип собирал железнодорожные билеты и судовольствием взял протянутый ему билет.
— Спасибо, — сказал он и положил билет вкарман, представляя, как будет завидовать Ларри, который тоже коллекционировалих.
— Мисс Хармер, вы думаете Луки украл кошку? —неожиданно спросил Пип.
— Нет, не думаю, — ответила мисс Хармер. — Ондовольно простой, но честный малый. Я, пожалуй, скажу вам, кто это мог сделать— приятель Луки из цирка. Его зовут, кажется, Джек.
Это была поразительная новость. Луки никогдане говорил ребятам ни о каком Джеке. Друг из цирка! Как это, наверное,интересно! Почему Луки никогда не упоминал об этом?
— Джек живет где—то поблизости? — спросил Пип.
— Нет—нет. Но цирк, где он служит, выступаетсейчас в соседнем городке, в Фарринге, — объяснила мисс Хармер. — Так что, ядумаю, Джек сейчас недалеко. Вы знаете, как Черная Королева могла бы блистать вцирке! Я уже научила ее нескольким трюкам.
Мисс Тримбл начала проявлять заметноенетерпение, так как приближалось время чая. Несколько раз она вежливокашлянула, причем пенсне незамедлительно свалилось.
— Мы лучше пойдем, — сказал Пип. — Спасибо закошек. Не беспокойтесь, мисс Трембл, нас провожать не надо. Мы переберемсячерез стену.
— Моя фамилия Тримбл, а не Трембл, —проговорила она, и на минуту улыбка сошла с ее лица. — Буду очень признательна,если вы это запомните. И конечно, вам не следует лазать через стену. Лучше япровожу вес до выхода.
— А там — Таппинг, — сказалаБетси. При упоминании сердитого садовника пенсне Тримбл тут же ретировалось, спрятавшисьв воротник.
— Да! Ну тогда, если вы в самом деле хотителезть через стену, я, пожалуй, не буду останавливать вас, — сказала она. — Досвидания, милые детки. Я скажу леди Кэндлинг, что вы приходили.
— Они упали восемь раз, — сообщила Бетсирадостно, пока они с Пипом карабкались на стену. — Слушай, Пип, а не странноли, что Луки никогда не говорил нам о Джеке?
В тот день Пип с Бетси должны были идти вгости на чай к Ларри и Дейзи. Все встретились на улице у калитки Пипа. Фатти сБастером уже ждали их. Пипа распирало от новостей.
— Луки сегодня не приходил, — объявил он. —Все это довольно странно, ведь леди Кэндлинг не увольняла его. И знаете,меня еще удивляет, что он нам ничего не говорил о Джеке. — Пип рассказал все,что услышал от мисс Хармер. —Ну разве мог он вчера вызвать какого—то Джека я передать ему кошку? — ссомнением сказал Ларри. — То есть... я хочу... ну, мы ведь решили, что Лукивообще ни при чем. Или что—то не так?
Впервые легкое сомнение закралось в головыребят. Луки не сказал им о Джеке, а им было бы так интересно узнать о человекеиз цирка. И потом, как ни крути, Луки был единственным, кто находился возле кошачьегодома все время.
— Нет, я все—таки не верю, что это мог бытьЛуки — или даже его приятель Джек, — сказала Бетси упрямо. — Вот так!
— И я не верю, — поддержала ее Дейзи. — Но всетак запутано.
— Да, в прошлый раз мы были более удачливыми сыщиками,— сказал Ларри удрученно. — Надо еще раз серьезно помозговать над всемиуликами, над тем, что мы обнаружили и над нашим списком подозреваемых. —Да! Насчет подозреваемых, — начал Пип. — Вот что я вам скажу: всех из нашегосписка можно благополучно вычеркнуть. Я полчаса как с соседнего участка имногое выяснил. Получается, что никто из них не мог украсть Черную Королеву.
— Интересно, и как же ты это выяснил? —спросил Фатти.
— А так. У леди Кэндлинг была вечеринка, иполучается, что она одновременно назвала гостей и затеяла кражу собственнойкошки среди всего этого застолья. Ну, никак не вяжется. Повар и горничная быливсе время очень заняты, обслуживая это мероприятие, что тоже исключает ихучастие в краже. Мисс Тримбл должна была помогать и постоянно находилась сгостями, и леди Кэндлинг уж наверняка заметила бы ее отсутствие, отлучись тахоть на десять минут, чтобы утащить кошку.
— Ну, а дальше, — сказал Фатти. — Ларри, гдетам наш список? Давай вычеркивать всех по очереди.
— Вычеркни еще мисс Хармер, — сказал Пип, —она ездила вчера домой, а дом ее в Лэнгстоне, в нескольких милях отсюда. Онамне даже свой обратный билет подарила. Так что и ее вычеркивай.
— Остался один Луки, — произнес Ларри. —Ей—Богу, все выходит так, будто это и в самом деле Приятель Луки, правда?Проскользнул незаметно, дал Луки сигнал, взял кошку и скрылся, зная, что Лукине выдаст его. Так вот. Я считаю, мы должны найти Луки и расспросить о Джеке.
— Я знаю, где Луки, — сказал Пип. — Держупари, он убежал к своему приятелю, а уж там — уйдет с цирком, когда тоттронется дальше.
Все почувствовали, что Пип, пожалуй, прав. Небыло сомнений, что Луки скрывается у Джека.
— Слушайте, после чая берем велики и едем вФарринг, — предложил Фатти. — Мы наверняка найдем, где цирк, увидим шатры и всетакое, они же заметные, а там отыщем и Луки, если он вообще удрал туда.
— Здорово! — подхватили все, предвкушаянеобычайные приключения.
— Пошли скорей, пьем чай и вперед!
Мать Ларри и Дейзи — миссис Дейкин — визумлении наблюдала, с какой скоростью дети заглатывали чай с приготовленнымиею угощениями.
— Вы или ужасно голодны, или очень спешите, —сказала она. — Может быть, кто—нибудь из вас не обедал?
— Да нет, мы просто очень торопимся, миссисДейкин, — сказал Фатти вежливо, насколько это было возможно с полным ртом. — Мысобираемся после чая покататься на велосипедах.
— Прямо до Фарринга, — ляпнула Бетси иполучила сразу два пинка — от Пипа и от Ларри. Они оба испугались, что онанаговорит лишнего.
— А почему до Фарринга? — удивилась миссисДейкин. Она не знала, что там расположился цирк. — Это не очень приятное место.