Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А где та свистулька, которую мы вытащили изклетки? — спросил Пип. Игрушку извлекли на светбожий и протянули Луки.
—— Мы обнаружили это в клетке, — сказал Фатти.— Ясно было, что мистер Гун найдет ее, а мистер Таппинг скажет, что она твоя,вот мы и решили вытащить ее и спрятать. А вместо нее накидали туда всяких фальшивок.Слушай, обхохочешься, увидев, что это. Я бросил две недокуренные сигары. Однупод клетку, другую — внутрь. Луки присвистнул.
— Ого! Теперь ясно, почему мистер Гун аж весьзатрясся, узнав, что мой дядя курит сигары. А я не понял, в чем дело. Дядярассказывал, что полицейский в лице изменился, когда он достал сигару изакурил. Как—то ему подарили коробку сигар, и теперь, если надо быть начеку, онвсегда зажигает сигару и курит. Говорит, это помогает ему думать.
Дети прыснули, представив, как «сработали»сигары Фатти в голове мистера Гуна при виде курящего Джека. Луки тем временемрассматривал свистульку, которую ему протянул Фатти.
— Да, это моя, — сказал он. — Потерял где—то всаду. Как она могла попасть в клетку к кошкам? Я делал эту свистульку уже месяцтому назад.
Все стали опять обсуждать эту загадку, но какни старались, зацепиться было не за что.
Распределив обязанности, ребята завалили Лукиедой. Принесли ему и ведро с водой, и мыло, и полотенце. Каждую ночьустраивали ему постель в беседке. А в благодарность за это Луки работая вогороде, когда не было миссис Хилтон. Тщательно поливал овощи и всячески ухаживалза ними. Огород был далеко от дома, и Луки оказался скрытым от ненужных глаз.
— Надо же чем—то отплатить за вашу доброту, —сказал он детям. Это было так мило, что ребята прониклись к нему еще большейсимпатией. Целых три дня Луки оставался в саду у Пипа, однако развитиесобытий резко изменяло планы детей.
Как—то мистер Гун встретил Фатти с Бастером иостановил их.
— Мне бы поговорить с вами, мастер Фредерик, —обратился он к мальчику с подчеркнутой важностью.
— Боюсь, это не самое удачное время, — ответилФатти с подчеркнутой вежливостью. — Я иду с Бастером гулять.
— А ну, стой, где стоишь, — сменил тон мистерГун.— Я сказал, мне надо поговорить.
— То, что вы обычно говорите, так это «пошлипрочь», — сделал ответный ход Фатти. — Вы уверены, что хотите сказатьчто—нибудь другое?
— Так вот, слушай, — подошел, наконец, к сутидела мистер Гун. — Сдается мне, что ты и дружки твои знаете, где этот Луки.Улавливаешь? И я вас предупреждаю, если вы прячете его или знаете, где он прячетсяи не сообщаете полиции, вы рискуете столкнуться с серьезными неприятностями.Очень серьезными неприятностями.
Фатти встревожился. Почему мистер Гунзаподозрил их? Откуда он знает, что они прячут его?
— А откуда вы взяли, что мы пытаемся укрыть его?— спросил он. — Как будто от вас можно что—либо скрыть, мистер Гун. Такойпроницательный полицейский, как вы, знает все!
— Хм, — буркнул мистер Гун. — Уж это точно, язнаю больше, чем вы думаете.
Было ясно, что разговор закончен. Мистер Гун сшумом захлопнул блокнот и пошел прочь. Фатти двинулся своей дорогой, обдумываяслова Гуна. «Должно быть, Таппинг высмотрел Луки через стену или просто решил,что он у Пипа, — размышлял Фатти. — Вот досада! Не хотелось бы новых проблем. Ичто же нам делать с беднягой Луки? Может, дать ему немного денег и отправитькуда—нибудь».
Вся компания с вниманием и тревогой выслушаларассказ Фатти. Бетси сникла.
— Не надо его никуда отправлять, — сказалаона. — Мы ведь рано или поздно расследуем это дело, и тогда он сможет вернутьсяк леди Кэндлинг.
— Нам не разгадать эту тайну, — мрачно сказалФатти. — Мы оказались не так умны, как воображали о себе. Держу пари, дажеинспектор Дженкс не справился бы с этим делом.
— 0—о—о! — воскликнула Дейзи, сразу вспомнив,каким симпатичным и приветливым был инспектор Дженкс, когда в прошломгоду на Пасху они распутывали здесь одну историю. — Инспектор Дженкс! Я совсемзабыла о нем. А что, если мы свяжемся с ним и расскажем все про Луки? Уверена,он не захочет сажать его в тюрьму или еще куда—нибудь и секрет наш не выдаст.
— Ты так думаешь? — спросил Ларри. — Да—а. Икак же быть... Если Пошлипрочь начнет рыскать в саду у Пипа, он найдет Луки, ибудет еще хуже и для нас, и для него. Давайте действительно расскажем всеинспектору. Он, я помню, говорил, что всегда готов помочь нам, если сможет.
— Я позвоню ему, — сказал Фатти. Всепосмотрели на него с уважением. Это грандиозно! Вызваться позвонить такому«большому—большому начальнику», как говорила Бетси.
Фатти сдержал слово. Он вернулся домой,дождался момента, когда никто не мог его слышать, и набрал номер полицейскогоучастка в крупном городке неподалеку от Питерсвуда, где жил инспектор.
На его счастье, инспектор был на месте. Он самподошел к телефону и был очень приветлив.
— А, мастер Фредерик Троттевилл! Надеюсь, увас все в порядке? Да, конечно, помню, помню. Славные были деньки тогда, наПасху, вы с ребятами так ловко разгадали ту историю со сгоревшим домиком. Этобыло хорошо сработано, если можно так сказать. А что, раскрыли новое дело?
— Да вот, сэр, есть тут одна история, а мы неможем в ней разобраться, — сказал Фатти, ободренный дружеским участиеминспектора. — Мы просто бессильны. Не знаю, может, вы слышали об этом. Пропалаочень ценная кошка.
Инспектор, похоже, на минуту задумался, потомего голос появился в трубке вновь.
— Да. Заявление уже у меня. Я вспомнил.Уверен, наш друг — мистер Гун — уже занят этим необычным делом.
— Понимаете, честно говоря, мы с ним не владах, — признался Фатти. — А тот, кого подозревают в краже, как раз наш друг.Я, собственно, и звоню из—за этого. У нас тут такая путаница в голове. Мыхотели узнать, не сможете ли вы что—нибудь посоветовать нам?
— Ну что ж, хорошо, что вы обратились ко мне,— сказал инспектор. — Я, кстати, завтра буду проезжать мимо вас и оченьрассчитываю, что вы пригласите меня на чай, ну — скажем, чай—пикник на берегуреки, а?
— О, конечно же, — обрадовался Фатти. — Этобудет просто великолепно. Мы тогда сможем все рассказать вам.
— Ну, договорились, — сказал инспектор. —Ждите меня около четырех. Идет? Рад буду вновь встретиться с вами.
—— Да—да, будем ждать вас, — ответил Фатти. —До свидания, сэр, большое спасибо.
Фатти положил трубку и помчался к дому Пипа,возбужденный и полный приятных новостей.
Не успел он подойти к калитке, как увидел всюкомпанию в саду.
— Все в порядке, — выпалил он. —Инспектор приезжает к нам завтра на чай, чай—пикник на берегу реки. Прекраснаявозможность рассказать ему все в подробностях.