litbaza книги онлайнРазная литератураКазаки Золотой Орды - Сабит Садыкович Ахматнуров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 63
Перейти на страницу:
“Новый и краткий способ к сложению российских стихов”, а точнее – как писать стихи на русском языке. С тех пор началась русская поэзия. А в современном русском языке с половину слов тюркские или выведенные от тюркского корня»{132}.

Возможно, многие русские слова выведены и не из тюркского корня, а из санскрита, так же, впрочем, как и тюркские. Важнее, что древнетюркский и древнерусский языки были близки к санскриту.

Язык народа – функция непостоянная, подвержена эволюции, может меняться. Это происходит и в настоящее время. Изменения прослеживаются уже на протяжении трёх-четырех поколений. Пожилые люди не всегда понимают даже то, что имеют в виду их внуки или правнуки, разговаривая, казалось бы, на одном языке.

После Золотой Орды, когда государственным языком в материковой Евразии, от Маньчжурии до Черного моря был тюркский, во времена Петра I в Московии «пробовали» немецкий, голландский языки. Во второй половине XVIII столетия у русских аристократов в моду входит французский язык просвещенной Европы. После войны с Наполеоном в XIX веке от него отказываются, и совершенствуется литературный великорусский язык. Происходило это в том числе благодаря поэзии А. С. Пушкина, В. А. Жуковского, произведениям Н. В. Гоголя и появлению на свет словаря военного медика и чиновника Владимира Ивановича Даля в 1866 г.

Составитель словаря собрал и растолковал более двухсот тысяч слов и тридцать тысяч пословиц! Немало сделал для совершенства русского языка последний летописец и первый историк Отечества Н. М. Карамзин. Лев Николаевич Толстой, отдавая дань уважения Карамзину как реформатору языка, его мастерству, был не согласен с произвольным введением в литературную речь некоторых слов{133}.

Имеются и вовсе «крамольные» предположения. Так, Наиль Фавилович Гил в самиздатовской статье «Что скрыл немец Владимир Даль от русского народа?» пишет: «…Он [В. Даль] не знаток русского языка, а один из его создателей. Наряду с Тредиаковским, Ададуровым, Карамзиным, Пушкиным …сын выходцев из Дании [немцев по происхождению], выполняя государственный заказ, участвовал в создании литературного великорусского языка и сделал то же, что и братья Гримм для немецкого народа, – создал российскую лексикографию»{134}.

И действительно, в Германии выходцы из разных немецких земель зачастую не понимают друг друга вследствие различий диалектов, но единый литературный язык делает их единым народом. Не случайно в России книга В. И. Даля изначально называлась «Толковый словарь великорусского наречия русского языка», позже ее называли «Толковый словарь живого великорусского языка». А в наше время она и вовсе издаётся под названием «Толковый словарь русского языка»{135}. Последнее название, по мнению Н.Ф. Гила, придаёт совершенно иной смысл произведению{136}!

В ордынские времена XIII–XVI вв. князья и бояре Владимиро-Суздальского княжества и Южной Руси в большинстве своём в совершенстве владели татарским языком. Не зная государственного языка Золотой Орды, например, было бы невозможным годами пребывать в ордынской столице, вступать в браки с татарскими царевнами[28]. Даже ярлык на правление в княжестве без знания татарского языка практически нельзя было получить.

С объединением осколков распавшейся ордынской империи, с присоединением польско-литовских, финно-угорских земель возникла жизненная необходимость в создании единого литературного языка Российской империи. Что и было сделано. К тому времени бывшая ордынская аристократия уже ассимилировалась в русском обществе. Огромное количество тюркизмов и англо-саксонских слов в великорусском языке свидетельствует о влиянии, какое они имели для формирования богатейшего языка современности. И вовсе не случайно те, кого в Центральной Европе называют славянами, сегодня плохо понимают русских.

Остается открытым и вопрос о языках древнейших обитателёй Евразии с предположением исследователей о тесной связи шумерского и тюркского языков. Все чаще находятся подтверждения, что шумерский язык имел множество тюркских заимствований, или наоборот: есть совпадающие лингвистические, ономастические доказательства шумеро-тюркских исторических связей.

Этноним «ар» фиксировался в составе 40 тюркских этнонимов, считает известный лингвист академик М. З. Закиев: субар или суар, булгар – речные ары; тохар или дагар – горные ары; сакар – сакские ары; татар – чужие ары. По его мнению, древние «ары», или по-гречески «арии», не были индоираноязычными, а были тюркоязычными. Этноним «субар» был зафиксирован еще во времена государства Урарту почти 3 тысячи лет до нашей эры. Фонетические варианты этого этнонима – «сабир», «сибир», «сумер» («шумер» в русском варианте). Шумеры создали государство и оставили богатое наследство в виде клинописи. По результатам расшифровки этих табличек было установлено, что язык шумеров изобиловал тюркскими словами{137}.

Добавим, что в древнетюркском словаре присутствует множество слов из санскрита. Как, например, abasvar (abhasvara на санскр.) – название существ, обитающих в небесных областях; asan (asana на санскр.) – трон, сиденье{138}.

Дмитрий Добров находит соответствие тюркского синтаксиса древнерусскому. Он пришел к выводу, что тюркский язык древних орхоно-енисейских надписей на каменных памятниках укладывается в некоторые основания синтаксиса древнерусского языка, т. е. в индоевропейский синтаксис. Если русский язык и тюркский принадлежат одной группе, родственны, то не мог ли русский язык, как и европейские языки, развиваться под влиянием тюркского, например, языка гуннов? – задаётся вопросом Д. Добров. И далее: «…Если теперь существуют славянские народы, отсюда никоим образом не следует, что все они произошли от неких единых славян, просто ужасающих размерами своего “расселения”, которое, между прочим, прошло незамеченным для мировой истории». Современный русский язык уже не имеет такого синтаксического сходства с тюркским, как древнерусский, но имеется общность древнерусского и тюркского с современным английским{139}.

Профессор В. А. Чудинов также пишет о близости звучания тюркских языков с немецким и английским, в отличие от языков славянских{140}.

Примеры некоторых татарских, русских и английских слов, совпадающих по звучанию и значению, ранее приводились в приложении к книге «Аттила – повелитель гуннов»{141}. И автор счел необходимым представить их в качестве приложения с изменениями и дополнениями в настоящей книге. Это никак не связано с модными сегодня поисками общностей народов по созвучию слов и словосочетаний в их языках, часто означающих совершенно разные предметы или значения, которые прекрасно отобразила Дина Рубина в рассказах о репатриантах из России в Израиле «Я не любовник макарон» или кое-что из иврита»: «…Наконец я покинула кресло. То, что у зубного врача может быть совсем не больно, само по себе было ошеломляющей новостью. Все еще пребывая в сферах небесных, я достала из сумки чековую книжку, ручку и, почти без усилия придав голосу интонацию кротости, приличествующей этому религиозному дому, спросила:

– Сколько я должна вам выписать, Фирочка?

Не меняя лучезарного выражения на лице, Фирочка ласково сказала:

– Можете выписать дохуя…

Моя рука над чековой книжкой окаменела. Умолкла музыка небесных сфер. Все смешалось в доме Облонских.

– Боже мой! Боже мой! – вскрикнула она, всплеснув

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 63
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?