litbaza книги онлайнДетективыДело о кукле-непоседе - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 41
Перейти на страницу:

– А чего он добивается?

– Ну, это уж пускай он скажет сам. По-моему, он хочетпоторговаться. За свое молчание он будет требовать письма, что были в сумочке унашей клиентки… Так вот, – продолжал адвокат, – когда мы войдем в его номер, ясделаю так, чтобы отвлечь внимание Хэррода и тех, кто окажется в его номере. Вэто время тебе надо подложить куда-нибудь этот шпатель. Надень перчатки, чтобыне осталось никаких отпечатков пальцев.

– А как насчет ярлыка с ценой?

– Пускай остается.

– Зачем? – удивилась Делла. – Его же ранили не этим…

– Разумеется, – ответил адвокат. – Я хочу сделать так, чтобымы сами могли различать эти шпатели. Если Хэррод не заявит в полицию, лишнийшпатель будет просто нашим ему подарком; если же заявит – полиция найдет в егономере два шпателя. Ему придется тогда потрудиться, чтобы их не спутать.

– Перчатки потом снять?

– Конечно, – ответил Мейсон. – Я же представлю тебя каксвоего секретаря. Когда спрячешь шпатель, снимай перчатки и берись за блокнот.

Они сели в такси и поехали по направлению к отелю «Диксикрат».Не доехав полквартала, Мейсон велел шоферу остановиться и расплатился с ним,после чего они с Деллой вышли из машины. Подождав, пока такси отъедет подальше,они пошли к отелю. Через несколько минут они уже шли по коридору в направленииномера 218. Адвокат шел впереди. В коридоре стояла молодая женщина. Когда ониподошли ближе, она спросила:

– Вы мистер Мейсон?

– Да.

– Входите. Карл ждет вас.

Она открыла дверь, и они вошли в номер. Делла немногоотстала. Подождав, пока она зайдет, женщина захлопнула дверь и поспешила вкомнату. На пороге она сказала Мейсону:

– У него озноб.

В глубоком кресле полулежал человек, обложенный одеялами.Глаза его были закрыты.

– Карл, – сказала женщина, – пришел мистер Мейсон.

Человек медленно открыл глаза:

– Рад вас видеть, мистер Мейсон.

– Вы и есть Хэррод? – спросил адвокат.

– Да, я.

Женщина повернулась было к Делле Стрит, чтобы предложить ейсесть.

– А это миссис Хэррод? – задал следующий вопрос Мейсон.

Женщина сразу же повернулась к нему лицом. Мгновение стояланапряженная тишина. Потом она сказала:

– Ответь ему, Карл.

Тот, помедлив немного, проговорил:

– Да, это миссис Хэррод.

Мейсон пристально смотрел в глаза женщины.

– Как давно вы женаты? – спросил он.

– А вам не все равно? – вспыхнула женщина.

– Мне нужно это знать, – заявил Мейсон. – Я адвокат. Передомной раненый. Поэтому я и задаю такой вопрос.

– По-моему, вас это не касается! – воскликнула женщина.

Мейсон заметил краем глаза, что Делла идет по комнате, какбудто в поисках свободного стула. Внезапно она издала короткий раздраженныйвозглас:

– Эта проклятая ручка! В колпачке полно чернил. Пойду вылью…

Она прошла на кухню. Никто не обратил на нее никакоговнимания.

Хэррод сказал:

– Послушай, детка, это мистер Мейсон. Он юрист. Мне кажется,он хочет нам помочь.

– А мне плевать на то, что тебе кажется. Пусть не лезет вмои дела. Я не желаю, чтобы всякие пронырливые адвокаты являлись сюда изадавали жару мне.

– Я не хотел вас обидеть, – примиряющим тоном сказал Мейсон.– Мне нужно было лишь разобраться в ситуации.

– Ну и как, разобрались? – осведомилась женщина.

– Боюсь, что не до конца, – произнес адвокат.

Делла Стрит вернулась в комнату, сняла перчатки и достала изсумочки блокнот.

– Я готова, шеф, – объявила она.

Мейсон сказал:

– Это мисс Делла Стрит, мой личный секретарь. Она будетвести запись нашей беседы. Итак, вы, значит, Карл Хэррод.

Человек кивнул и закашлялся.

– Вы утверждаете, что вас ранили шпателем для мороженого?

– Да.

– Где этот шпатель?

– У нас, – вмешалась в разговор женщина.

– Я хотел бы взглянуть на него.

– Он спрятан в надежном месте, – заявила женщина.

– Почему вы решили, что история с этим ранением менязаинтересует?

Хэррод открыл глаза и изменил позу.

– Она вас очень заинтересует, – уверенно сказал он. – Выведь представляете Ферн Дрисколл.

– Это она вас ранила?

Хэррод несколько мгновений молчал. Он закрыл глаза, сноваоткрыл их и проговорил:

– Ну а кто же, по-вашему?

– Я здесь не для того, чтобы разгадывать загадки, – резкоответил Мейсон. – Вы заявили мне по телефону, что моя клиентка вас ранила.Поэтому я и пришел сюда. Если вы хотите что-то мне сказать, говорите. Если нет,я ухожу.

– Ну, хорошо, – произнес Хэррод, – меня ранила ваша клиенткаФерн Дрисколл.

– Как это случилось?

– Я хотел с нею побеседовать. Я занимался расследованиемавтомобильной катастрофы, в которую она попала. Зайдя к ней в отель, я увидел,что дверь ее номера чуть приоткрыта. Я позвонил. Через несколько секунд дверьрезко распахнулась, и показалась эта ваша Ферн Дрисколл. Она крикнула: «А,снова ты!» – и ударила меня. Шпателя я тогда не заметил. Я почувствовал укол,но сильной боли не было. Потом она захлопнула дверь перед моим носом. С нею вномере кто-то был. Я слышал, как они разговаривали. Я снова позвонил в дверь,но она не открыла. Я решил, что заставлю ее пожалеть о том, как она со мноюобошлась. Поверьте, это в моих силах.

– Продолжайте, – сказал Мейсон.

– Ну, я стал спускаться по лестнице и только здесь обнаружилэтот шпатель. Он проткнул одежду и вонзился в грудь…

Хэррод повернулся к женщине и сказал ей:

– Нелли, принеси чего-нибудь выпить.

Та пошла на кухню и вернулась с бутылкой виски. Подойдя кХэрроду, она протянула ему бутылку и стакан.

Он сказал:

– Налей и поднеси ко рту.

Когда он выпил виски, женщина осушила ему губы платком.Потом он заговорил снова:

– Самое забавное, что, когда я пришел домой, у меня началсяозноб.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 41
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?