Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ко мне следует обращаться «господин мэр»!
– Чего?
– Свали отсюда! Не видишь, я занят! – Покупатель попятился, а Фрайз продолжал кипеть: – Мои друзья и враги – все знают меня как Ван-Прайса отсюда и до Троянцев. А если он этого не знает, пусть обращается ко мне по должности – или идет покупать в другом месте. О чем бишь я? А, да! Можно толкнуться к старому Чарли.
– Где это?
– Видели цистерну около мэрии? Это нора Чарли. Он – сумасшедший старик, который рад посетителям, и отшельник по убеждениям. Раньше он держался особняком и ни во что не вмешивался, но, когда начался бум и появилось по десять чужих на одно знакомое лицо, Чарли струхнул и попросился причалить к административному центру. Наверно, испугался, что его кто-нибудь пристрелит и уведет его воронье гнездо. Кое-кто из новоприбывших и на такое способен.
– Похож на прежних лунни. А зачем к нему обращаться?
– Ох, совсем я стал плох – уж очень голова забита всяким. У Чарли там что-то вроде лавки старьевщика, – подчеркиваю, я бы его хлам и даром не взял. Каждый раз, когда кто-то из старателей умирает или возвращается в сторону Солнца, его барахло оседает у Чарли в норе. Не скажу, чтобы у него был скутер, – разве что взять его собственный, все равно стоит на приколе. Но у него могут быть запчасти, из которых можно что-нибудь сварганить. Вы как, умеете работать инструментами?
– Я не очень – но у меня для таких дел есть бригада. – Он поискал глазами близнецов и нашел их среди полок с товарами. – Кас! Пол! Подите сюда.
Фрайз объяснил свою мысль, и Кастор кивнул:
– Если это когда-нибудь работало, мы сумеем наладить.
– Вот это молодцы. Ну, пошли пить кофе.
– Папа, – сказал Кастор, – а можно, мы с Полом прямо сейчас сгоняем туда и посмотрим, что у него есть? Чего тебе время терять?
– Ну-у…
– Тут рукой подать, – сказал Фрайз.
– Ладно, только не прыгайте. Пристегнитесь и держитесь за швартовочный трос.
Близнецы вышли. В шлюзе Пол стал кипятиться, но Кас сказал:
– Остынь. Отец просто хочет, чтобы мы были осторожны.
– Да, но зачем при всех-то говорить?
Берлога Чарли, как определили близнецы, раньше была прицепной цистерной для доставки кислорода в колонию. Они вошли в шлюз и пустили воздух, а когда давление поднялось, потрогали внутреннюю дверь. Она не поддавалась. Поллукс начал молотить в нее гаечным ключом, снятым с пояса, а Кастор – искать сигнальную кнопку или еще что-нибудь. Шлюз тускло освещала трехдюймовая люминесцентная трубка.
– Хватит ломиться, – сказал Кастор. – Если он жив, то тебя услышал.
Поллукс послушался и опять подергал дверь, но она оставалась запертой. Изнутри послышался приглушенный голос:
– Кто там?
Кастор поискал, откуда идет голос, но не нашел.
– Кастор и Поллукс Стоуны, – ответил он, – с корабля «Роллинг Стоун», Луна.
– Не проведете, – хмыкнул хозяин, – и без ордера арестовать не имеете права. Да я вас и не впущу.
Кастор начал было закипать, но Поллукс похлопал его по руке:
– Мы не полицейские. Что за чушь?
– А ну, снимите шлемы.
– Не надо, – сказал Кастор. – Он может сбросить давление, пока мы разгерметизированы.
Но Поллукс сделал шаг вперед и снял шлем. Кастор, помявшись, последовал его примеру.
– Впустите нас, – мягко попросил Пол.
– Зачем мне это?
– Мы к вам по делу. Хотим купить у вас кое-что.
– А что у вас есть?
– Мы заплатим наличными.
– Наличные! – сказал голос. – Банки! Правительство! На обмен у вас что-нибудь есть? Шоколад есть?
– Кас, – шепнул Поллукс, – у нас шоколад остался?
– Фунтов шесть-семь, не больше.
– Да, у нас есть шоколад.
– Покажите.
– Что за чушь? – вмешался Кастор. – Пол, пошли опять к мистеру Фрайзу. Вот кто настоящий бизнесмен.
– О, не надо! – простонал голос. – Он вас надует.
– Тогда откройте.
Голос, помолчав, сказал вкрадчиво:
– Похоже, вы хорошие мальчики. Вы не обидите Чарли? Старого Чарли?
– Конечно нет. Мы ведь хотим с вами договориться.
Дверь наконец открылась, и из мрака выглянуло лицо, изрытое годами и темное при свете солнца.
– Заходите, да смотрите без фокусов – знаю я вас.
Сомневаясь в том, разумно ли они поступают, близнецы пролезли внутрь. Когда их глаза привыкли к слабому дневному свету трубки в середине помещения, ребята стали осматриваться, а хозяин рассматривал их. Цистерна, снаружи большая, изнутри казалась куда меньше, до того она была захламлена. Как и в магазине Фрайза, каждый дюйм, каждый угол, каждая ниша были заняты, но если в мэрии царил порядок, то здесь – полный хаос, и если у Фрайза в магазине был виден рациональный подход, то здесь все было перепутано, как в кошмаре. Воздух был достаточно свежий, но насыщенный застарелыми загадочными запахами.
Здешний хозяин походил на тощую обезьянку и был одет в какое-то сплошное темное одеяние, оставляющее открытыми только голову, руки и босые ноги. Поллукс решил, что некогда эти тряпки были комплектом термобелья, которое надевают под скафандр астронавты в дальних полетах или спелеологи, спускаясь в пещеры.
Разглядев гостей, старый Чарли усмехнулся и почесал шею большим пальцем ноги.
– Хорошие мальчики, – сказал он. – Я знал, что вы не тронете Чарли. Просто шутил.
– Мы никого не трогаем, мы просто хотели познакомиться и провернуть небольшое дельце.
– Нам нужен… – начал Поллукс, но локоть Кастора помешал ему продолжить.
Кастор сказал:
– Хорошо у вас тут.
– Удобно. Практично. Как раз для человека, который не любит суеты. Для человека, который любит подумать в тишине. Или почитать. Вы любите читать, ребята?
– Конечно. Очень.
– Хотите посмотреть мои книги? – Не дожидаясь ответа, Чарли нырнул во тьму, как летучая мышь, и тут же вернулся, неся книги в двух руках и зажав с полдюжины ногами. Притормозив локтями, он остановился и предложил книги гостям.
Книги были старинные, в переплетах – в основном справочники по управлению кораблями, которых давно не было на свете. Кастор широко раскрыл глаза, посмотрев на даты издания, и прикинул, сколько бы дал за эти книги Институт астронавигации. Среди книг была потрепанная «Жизнь на Миссисипи» Марка Твена.
– Вот, мальчики, смотрите. Располагайтесь поудобнее, Не ожидали встретить начитанного человека посреди этих олухов. Вы ведь умеете читать?