Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Графство Суррей очаровало меня не меньше Лондона, но сейчас мне кажется мы зарулили в гости к самой английской королеве,— Юлю охватило непонятное волнение, когда она увидела впереди серую громадину, похожую скорее на замок, чем на загородный дом.
—Да, Суррей привлекателен в своем роде,— Роберт отвечал рассеянно после того странного звонка.— Меня в нем привлекает близость к Лондону. Долго не выдерживаю в родовом гнезде. А резиденция королевы в графстве по соседству. Про замок Виндзор в Беркшире слышала что-нибудь? Там еще знаменитый ипподром Роял Эскот.
—Нет, особо не интересовалась. Сыновья Дианы в женихи по возрасту не годились, а Чарльз мне не глянулся.
Роберт рассмеялся:
—А принц Эндрю, Герцог Йоркский? Он до сих пор свободен, как раз только оклемался после развода.
—Ты же знаешь, что я предпочитаю плохих мальчиков.
Роберт потрепал ее по коленке.
—Поэтому ты решила рвануть замуж за наркобарона.
—До смерти вспоминать теперь будешь?
—Сплюнь,— Роберт тяжело вздохнул.
—Какой парк, здесь летом бесподобно, наверное,— сменила Юля тему.
—Сад и погода, дорогая, это две вещи, которые мои тетушки готовы обсуждать бесконечно. Они выносят мозг садовникам по любой мелочи. Но ты права, летом здесь довольно прелестно.
Вблизи дом оказался трехэтажным особняком серого камня, с укутанными плетями плюща балконами, как на средневековых гравюрах. Перед входом на лужайке располагалась симпатичная колоннада, похожая на фонтан.
— Роб, какая красота,— вдохнула Юля полной грудью.
Машина остановилась у крыльца. Роберт заглушил двигатель и помог Юле выйти из автомобиля. Она поняла, отчего так трепетало ее сердце, когда дверь дома распахнулась. Эдвард в пальто нараспашку сбежал по широким ступеням, посвежевший и отдохнувший за эти дни, кивнул Роберту и прижал Юлю к груди.
— Ребята, как я по вам скучал!
Подхватив под руки, Эдвард повел их к дому.
— Шикарно выглядишь,— шепнул Юле по-русски Фаррелл-старший.— Я очень рад видеть тебя!
Они вошли внутрь дома и сразу наткнулись на двух очень похожих женщин. Дамы стояли плечом к плечу, с видом оскорбленной добродетели взирая на Юлю. Ей хватило одного взгляда, чтобы оценить ситуацию. Фаррелл-старший ободряюще сжал ее локоть.
—Леди,— в голосе Эдварда слышалось волнение,— знакомьтесь, невеста нашего Роберта — Джулия… Не дождусь того дня, когда скажу — Джулия Фаррелл.
—Очень приятно,— прошелестели одновременно тетушки Роберта. Они взирали на нее как хирурги на опухоль.
—Джулия,— он обратился к Юле,— разреши тебе представить моих сестер. Мисс Джейн Фаррелл и миссис Элен Блум.
—Очень приятно,— Юля прохладно улыбнулась.
«Мне бы и в голову не пришло, что эти полинявшие птеродактили сестры Эдварда. Скорее ценные экспонаты зоологического музея. Не будем спешить трескаться в десна, всему свое время,— тем не менее Юля послала им мысленно лучики добра,— вы меня любите, только еще не знаете об этом. А я вас».
Роберт не предупредил ее, что тетушки — близнецы, и она постаралась скрыть свое удивление. Лет десять как минимум разделяло сестер с младшим братом, и в них начисто отсутствовала живость, присущая Эдварду.
—Тетя Джейн, тетя Элен,— выступил чуть вперед Роберт, спасая ситуацию,— добрый день.
Его чарующий голос сотворил чудо.
—Мальчик мой,— вдруг ожила одна из чудо-реликвий, кажется, Джейн.
Она расплылась в улыбке и протянула племяннику руку для поцелуя, Элен в точности повторила все жесты сестры. Роберт подошел и почтительно исполнил ритуал.
—Молодцы, что приехали пораньше,— произнес Эдвард и помог Юле снять пальто.— Пойдемте ко мне в кабинет. Я хочу обсудить до обеда с вами некоторые детали.
Он разделся сам и повлек Юлю к лестнице, ведущей наверх. Роберт, словно прикрывая их с тыла, направился за ними, но вдруг прорезался властный голос одной из сестер.
— Роберт, останься, нам необходимо переговорить с тобой.
Юля, не оглядываясь, проследовала с Эдвардом дальше и только войдя в кабинет, вздохнула свободно. Он закрыл замок на ключ и повернулся к ней, прислонившись к двери.
— Спасибо, что вынес меня с поля боя,— Юля коснулась губами его щеки, задержав дыхание. Выносить его близость удавалось с трудом, когда они оставались одни.
—Не стоит благодарности. Ты отлично держалась. Присаживайся, пожалуйста,— Эдвард на долю секунду сжал ее плечи в своих ладонях, но тут же отстранил и указал на диван с зеленой обивкой.
В обстановке кабинета преобладал колониальный стиль. Изумрудные оттенки мебели из черного дерева сочетались с таким же цветом обоев, испещренных мелким золотистым рисунком. В двух углах комнаты стояли деревянные вазы с сухоцветами, а на стенах висело множество черно-белых фотографий. Помимо дивана, пары кресел, рабочего стола и стеллажа с корешками папок-органайзеров, здесь также располагался застекленный металлический шкафчик, с лекарствами, тонометром, стерилизатором и прочими медицинскими приспособлениями. Таким Юля представляла кабинет английского джентльмена, вернувшегося из Индии, когда еще школьницей читала про маленькую принцессу Сару. Это воспоминание из детства помогло ей сейчас обрести спокойствие.
Юля сняла шляпку, перчатки и села, сложив руки на коленях. Они с Эдвардом просто смотрели друг на друга и не знали с чего начать разговор. Ему, видимо, как и ей, хотелось побеседовать вовсе не о саде и погоде.
—Ты прекрасно выглядишь,— уголки губ Эдварда подрагивали.— У красивой женщины не принято спрашивать о здоровье, но, памятуя, что ты также и моя пациентка, осмелюсь задать вопрос. Как себя чувствуешь, дорогая? Думал осмотреть тебя после обеда, но раз сестры похитили твоего благоверного, то не будем терять время.
—Все отлично,— у Юли немного побаливало в груди, и она, помолчав, добавила.— Правда, сегодня неудачно прыгнула. Хорошо, что Роберт поймал меня. Очень резкая боль была в области сердца. Но сейчас все прошло.
—Куда ты прыгнула, радость моя?— Эдвард укоризненно взглянул на нее и подошел к шкафу с прозрачными дверцами.