Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карина убежала, но сердцем чувствовала, что ей вовсе не хотелось убегать от этого поразительного мужчины, чьи слова, казалось, открывали перед ней неведомый, яркий мир. Но этот мир не для нее, напомнила она себе. Ни одна приличная девушка не приняла бы условий, которые он предлагал. Карина взяла себя в руки и решительно сказала себе, что должна его забыть. Сейчас она артистка и должна работать.
Прежде чем присоединиться к Берти и остальным, Карина сбегала в свою комнату и надела маску, на случай если герцог снова неожиданно к ним зайдет. Затем она спустилась в музыкальный зал, где собралась вся труппа.
Девушка сразу заметила, что ее товарищи ведут себя как-то странно. Они смотрели на нее с большим интересом.
— Мы думали, ты не скоро вернешься, — сказала Хелен. В ее голосе прозвучали неприятные нотки, которых Карина раньше не замечала. Все девушки украдкой улыбались.
Берти поспешил уладить инцидент.
— Слава Богу, вы здесь. Теперь мы можем работать. Надеюсь, у вас есть множество идей по поводу того, как изменить тексты наших песен.
— Прежде всего разрешите вернуть Джулии веер, — сказала Карина. — Спасибо, Джулия. Извини, что я так бесцеремонно выхватила его у тебя.
— Ничего страшного, — ответила Джулия. — Его светлость мне все равно не нравится.
— Я... не понимаю. Что ты имеешь в виду?
— Не скромничай, — улыбнулся Сэмсон. — Мы все понимаем, что ты поступила очень умно, использовав маску. Исключительно хитро. Отличный способ завлечь мужчину.
- Но я...
— Может, начнем работать? — прикрикнул на них Берти. — Леди Ирис, что вы скажете насчет первой песни?
Схватив Карину за руку, он потащил ее к роялю, вполголоса бормоча:
— Не обращайте внимания на Хелен. Она ревнует.
Положила глаз на герцога.
— Берти...
— И я думаю, вы поступили правильно, надев маску на случай, если он войдет. Кстати, я принес вам еще несколько масок из наших запасов.
Он открыл коробку, где лежали пять масок, и Карина быстро выбрала себе скромную маску из черного атласа.
— Спасибо, Берти, — прошептала она. — Благодарю вас за заботу.
Берти на мгновение задержал ее руку в своих руках.
— Он очень красивый мужчина, леди Ирис, — прошептал он, так чтобы остальные не услышали. — Но...
— Не волнуйтесь. Мне не грозит опасность потерять голову. Я просто играю в игру в духе «Красавиц Берти».
— Рад это слышать. Не ожидал, что такая хорошо воспитанная леди, как вы, знает, как играть в подобные игры.
— С тех пор как я с вами, я научилась играть в очень многие игры. Вы будете просто поражены! — засмеялась Карина.
Берти улыбнулся и пошел, бормоча себе под нос:
— Не думаю, чтобы я был поражен. Будьте осторожны, леди Ирис.
Целый час они напряженно работали, пытаясь сделать шоу более благопристойным. Карина обнаружила у себя настоящий талант к сочинительству. Она изменила слова некоторых песен так, чтобы все были довольны. Но с одной из них Карина не смогла ничего сделать.
— Эти двусмысленные выражения нельзя выбросить, — сказала она. — Вся песня построена на них.
— Тогда придется вообще не исполнять эту песню, — решил Берти.
— А не станет ли представление слишком коротким? — спросил Сэмсон.
— Да, нужно добавить еще один номер.
— Если ты хочешь, чтобы мы разучили что-то новое... — начала Джулия, повысив голос.
— Ну, что-нибудь совсем маленькое, — умоляющим тоном сказал Берти.
— Может быть, я исполню соло на фортепьяно? — предложила Карина.
Все с облегчением согласились.
— Не будет ли это слишком утомительно для вас? — озабоченно спросил Берти. — Ведь вам придется играть целый вечер без перерыва.
— Когда играю, я не устаю. Не беспокойтесь.
— Но я не могу не беспокоиться, — тихо сказал он. — Вы так добры, а мы пользуемся вашей добротой.
— Пустяки, — рассмеялась Карина.
— Нет, не пустяки, — Берти стал очень серьезным. — Я не могу избавиться от чувства вины перед вами. Когда я попросил вас помочь нам, я не представлял себе, что...
— Я сумею постоять за себя, — заверила его Карина.
— Хочу надеяться. Но воспитанной молодой леди не следовало бы смотреть такое представление, а тем более, принимать в нем участие. Если бы ваша тетя узнала, она пришла бы в ужас.
— Значит, нужно сделать так, чтобы она не узнала. Ее слуги знают только, что я уехала с вами. А что я собиралась делать, им неизвестно.
Немного помолчав, Карина добавила:
— Кстати, не говорите его светлости, кто я на самом деле. Если он узнает, то может при случае сказать моей тете. Когда мы уедем отсюда, я никому ничего не буду рассказывать.
— Вы поступите очень разумно. Конечно же, я обещаю вам сохранить все в тайне. Ни за что на свете я не причиню вам вреда, леди Ирис. Вы мне верите?
— Конечно, верю, — сказала Карина, слегка удивившись горячности его тона.
В этот момент в дверях появился герцог. Хелен глупо заулыбалась, но он не обратил на нее внимания. Его взгляд был устремлен на Карину. Она порадовалась, что успела надеть черную атласную маску.
— Вот-вот приедут мои новые гости. Пока их нет, я пришел поблагодарить вас за чудесное выступление. Вы постарались на славу. Насчет обеда я уже распорядился. Скоро вам подадут его сюда.
— Могу я попросить вашу светлость разрешить мне посмотреть скачки с крыши? — спросила Карина.
— Конечно. Возьмите мой бинокль. Он очень мощный. Вам будет хорошо видно. Я оставлю его в холле.
— Благодарю вас, — улыбнулась Карина.
Улыбнувшись в ответ, он сказал:
— Примите мои комплименты, мадам. Вчера вы играли совершенно потрясающе. Я наслаждался каждой нотой.
Герцог говорил формальным, вежливым тоном. Не верилось, что всего час назад он шептал ей страстные слова.
Подхватив его тон, Карина сказала:
— Вы очень добры, ваша светлость. А я так боялась, что Берти найдет мое исполнение дилетантским.
— Вы снова напрашиваетесь на комплимент. Сами знаете, что играли превосходно. Меня удивляет, что вы непрофессионал.
— Я счастлива, что мне довелось играть в таком прекрасном месте, как ваш замок.
— Весьма польщен. Еще раз благодарю всех за вчерашнее выступление. Надеюсь, что сегодняшний вечер пройдет не менее удачно.
— Постараемся, чтобы знатные леди не были разочарованы, — пообещала Карина.
— Разочарованы? — вздрогнул герцог. — Почему они должны быть разочарованы? Я полагаю, вы переделали шоу на более приличный лад?