Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одни считали, что он инсценировал свою смерть, чтобы вернуться и одного за другим прикончить всех участников ритуала. Другие (а их активно поддерживала Кэрол Осборн-Бордони) уверяли, что Обината действительно распечатал врата иного мира и превратился в потустороннюю сущность. Поскольку абсолютное зло в те годы сосредоточилось в японской нации, островитяне были готовы даже поверить, что именно Обината виноват во всем: от бомбардировки Перл-Харбора до падежа овец, оползней и скудного улова.
Хотя он был всего-навсего обыкновенным мошенником, да к тому же иностранцем, качая головой, заключила мисс Эриксон.
Глава 12
– Мне кажется, я не прочь перекусить, – заявил Маркус, когда мы вышли из библиотеки. – Миссис Эриксон, безусловно, взвалила на себя благородную миссию борьбы с невежеством островитян, но разговор с ней меня совершенно вымотал. Тут, кстати, неподалеку на Мейн-стрит есть неплохой бар. Так сказала моя хозяйка миссис Майерс. Там можно выпить по кружке холодного пива и отведать какое-то рагу, секрет которого знает только владелец. Бар называется «Призрачный Лис». Как вы думаете, почему?
– Понятия не имею. Может, хозяев терроризирует призрак последней лисицы Тира. Вообще-то Маркус, я надеялся, что вы переберетесь ко мне в отель. Там тоже неплохая кухня, а я узнал, что пара номеров освободилась. Мне бы не помешала ваша помощь.
– В чем? – искренне удивился Маркус. – Дорогой мой, неужели вы правда рассчитывали, что я буду помогать вам опрашивать слуг или прятаться ночью под столом, выслеживая агрессивного японца? От меня в этом деле совершенно никакого толку. Вы так насели на эту бедную учительницу, что мне стало невыносимо скучно. Меня заинтересовала городская библиотека и возможность познакомится с местными легендами о призраках. Но, честно говоря, все, что я пока услышал, звучит довольно глупо и бессмысленно.
– В особняке Фэншоу тоже есть библиотека, – напомнил я. – И, по словам мисс Эриксон, очень хорошая. Сам я видел ее лишь краем глаза, но там много старинных книг. И, кстати, один из гостей отеля – настоящий японец, некий Тому Футагава. Он разбирается в своем родном фольклоре и приехал сюда, чтобы разоблачить миф об Обинате. Думаю, вам будет интересно с ним пообщаться.
Как я и предполагал, Маркус сразу оживился.
– Конечно, я непременно познакомлюсь с мистером Футагавой. Но вначале мне бы хотелось подкрепиться. Я ничего не ел с самого завтрака, а путь на противоположный берег острова, как я понял, вовсе не близкий.
– Договорились, – улыбнулся я. – Ведите меня, Эпистемон, в вашу харчевню.
– Довольно лестное сравнение. Но неужто вы уподобляете себя Пантагрюэлю?
– Чаще всего я ощущаю себя Панургом. Так что давайте наконец послушаем, что нам скажет местный оракул Божественной Бутылки29.
Бар «Призрачный Лис» располагался ярдах в тридцати от библиотеки и по совместительству начальной школы. Видимо, он был построен еще во времена Даннегана и надежд на грядущее процветание курорта Тир на Ног, потому что двухэтажное деревянное здание выглядело потрепанным, но основательным.
– Настоящий салун, – сказал я. – Здесь на втором этаже вроде бы должны сдаваться комнаты. Странно, что Блэквуд об этом не упомянул.
– Моя хозяйка мисс Майерс сказала, что раньше тут и был главный городской отель. Но после войны крыша пришла в полную негодность, а у хозяев нет денег, чтобы ее перестелить. Они ее латают, но это не слишком помогает. Так что они предпочли просто закрыть второй этаж, пока там все подгнивает. Мистер Фэншоу вроде бы хотел выкупить «Лиса» у хозяев, неких Креспи, сделать в доме капитальный ремонт, поскольку туристы стали вновь проявлять интерес к Тиру. Но тут появился Блэквуд со своим аттракционом. И Фэншоу хочет посмотреть, чем все это закончится.
Удивительно, но всю эту информацию Ван Ренн выдал, не сверяясь ни с какими записями. Для человека, испытывающего отвращение к историям из реальной жизни, Маркус поразительно подробно запоминал их детали.
– Значит, у владельцев бара тоже есть повод выжить Блэквуда, – задумчиво сказал я. – Или как минимум отвадить оттуда постояльцев.
Мы зашли в бар. Может, у здания проваливалась крыша и подгнивали перекрытия, но внутри заведение выглядело уютным и гостеприимным.
Зал был просторным и достаточно светлым, хотя решетчатые ставни защищали помещение от прямых солнечных лучей. Я не заметил кондиционеров, но мощные вентиляторы под потолком энергично гоняли свежий морской воздух, долетавший из гавани. Большой каменный очаг очевидно создавал достаточно уюта в непогоду. У дальнего угла я заметил длинную старомодную барную стойку, обитую медным листом. В самом зале стояло около полутора десятка старых деревянных столов, явно сколоченных вручную отнюдь не профессиональным столяром, а также стол для бильярда, вокруг которого расхаживала пара игроков, периодически прикладываясь к кружкам. Судя по всему, содержимое кружек и какой-то давний спор их интересовал намного больше, чем диспозиция шаров на сукне, работали киями они вяло и особо не прицеливаясь.
Мне показалось, что народу в баре было довольно много, несмотря на разгар рабочего дня. Отдельного столика мы не нашли, поэтому пристроились за стойкой.
Миссис Креспи, попросившая называть ее просто Адди, сама работала в баре. Мне она показалась архетипом дружелюбной кабатчицы: темноволосая, крепко сбитая, средних лет, с мощными руками, которыми она ухитрялась выполнять сразу несколько дел. Наполнять стаканы и кружки и точными бросками пускать их вдоль стойки, передавать заказы мужу на кухню, разносить напитки по столам и ловко собирать грязную посуду. Несмотря на жару, она была одета в бордовое бархатное платье с кружевами и длинными рукавами, которые периодически деловито засучивала, словно рабочую блузу. Под вытертым бархатом перекатывались внушительные мускулы.
Увидев нас с Маркусом, Адди Креспи первым делом засучила рукава и протянула через стойку свою матросскую руку, стиснув мою кисть своей клешней в пожатии, едва не переломившем мне фаланги пальцев. Следующая порция досталась Маркусу, которого совершенно перекосило от ужаса и боли. Мне показалось, что он больше не сможет удержать в правой руке пивную кружку. В отместку мой друг достал из кармана свои гвоздичные сигареты и начал ими злобно пыхтеть, когда наконец сумел зажечь спичку трясущимися пальцами.
– Вы из отеля привидениями? – доброжелательно осведомилась Адди. – По вашим костюмам видно, что не на рыбалку приехали. Разве вас там не кормят?
– Джентльмены, не хотите ли пересесть за мой столик? А то наша Адди совершенно вас замучает расспросами.
Вначале я увидел загорелую руку с закатанным рукавом голубой рубахи и зажатый в ней стакан, который Адди мгновенно наполнила новой