Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он потрясающий плотник. У него есть деньги, чтобы вложить их в дело. А уж с пьянством я как-нибудь разберусь, если это случится. И… – Джолин оглянулась на Дотти, и та пожала плечами и подмигнула.
– И, чтобы вы все знали… – Джолин сделала глубокий вдох. – Я начинаю работать в «Аллигаторе», с вечера пятницы.
– Господи помилуй, – простонала Люси. – А ты говорила об этом с Шугар?
– Мы созванивались вчера вечером, и я собиралась ей сказать, но… – Она рассказала им о том, как Джаспер был разочарован выбором Рубена.
– Я тоже думала, что это станет для него ударом, – сказала Дотти.
– Конечно, так оно и есть, но мы еще не закончили обсуждение этой ужасной затеи с твоей работой в баре, – Люси драматическим жестом приложила руку ко лбу и погрозила Дотти кулаком. – Ты ведешь нашу милую девочку по неправедному пути. Джолин, я дам тебе работу в моем магазине. Полный рабочий день с бонусами, если ты сейчас же бросишь «Аллигатор».
– Я хорошо знаю работу бармена, и потом, меня устраивает только неполный рабочий день, ведь надо же присматривать за гостиницей, но все равно спасибо, – сказала Джолин и попыталась сменить тему: – А у тети Шугар есть рецепт этого печенья?
– Я в этом не сомневаюсь, chère, – сказала Дотти. – Ну, а теперь давай поговорим об этом туре по гостевым домам. Наверняка Шугар упоминала о нем?
– Ах, да. – Джолин была рада, что Дотти перевела разговор в другое русло. – Она всегда хотела поучаствовать, но решила, что «Магнолия» не потянет, потому что находится слишком далеко от города.
– Может, и так, но в этом году мы хотим добавить ее в программу, – сказала Люси.
Дотти продолжила:
– Мы трое в кои-то веки вместе состоим в комитете Торговой палаты. У нас большинство, и мы решили проголосовать за то, чтобы «Магнолию» включили в тур. Было бы здорово, если бы к этому времени вы успели привести ее в порядок. Палата вкладывает огромные средства в рекламу и промоушен. Люди съедутся отовсюду, чтобы заглянуть в гостевые дома, предлагающие комнаты с завтраком. Это будет хорошим подспорьем для тебя.
– Так это что же – через три месяца? – Джолин растерялась.
– Сам тур проходит в субботу перед Пасхой, стало быть, 20 апреля, – ответила Флосси. – У тебя в запасе несколько месяцев на то, чтобы привести все в божеский вид. А если ты придешь работать ко мне, вместо того чтобы… – она бросила выразительный взгляд в сторону Дотти, – стоять за барной стойкой, сможешь сама выбрать себе часы работы.
– Очень скоро тебе захочется открыть бронирование номеров на лето и осень, – вступила в разговор Дотти, явно проигнорировав замечание Флосси. – Пасхальный тур будет идеальной возможностью показать потенциальным клиентам, чего вы достигли. Они увидят все своими глазами и наверняка забронируют номера. Мне всегда хотелось включить в тур «Магнолию», но мы с Люси были в меньшинстве, а комитет вечно голосовал «против». Но в этом году с нами Флосси, так что мы обо всем позаботимся. Шугар будет так приятно. Она всегда хотела похвастаться своим домом.
– Да, – долетел с порога кухни голос Такера. – К тому времени все будет готово.
Джолин почувствовала, как жар поднимается от шеи к щекам: «Как много он услышал?» Она кивнула на кофейник и тарелку с печеньем:
– Проходи, познакомься с моими друзьями.
– Всегда готов к печенью и кофе. Я – Такер Малоун, – бодро заявил он и протянул Люси руку.
Выражение ее лица говорило о том, что она предпочла бы сунуть руку в яму с гремучими змеями, но ее хрупкая ладонь все-таки легла в его широкую ладонь.
– Ты, наверное, нас не помнишь, но мы помним тебя с тех пор, как вы с женой приходили в церковь. Я – Люси Роджерс. Хозяйка «Сокровищ с чердака», антикварного магазина в Джефферсоне.
– Джолин говорила мне, что двое из вас, леди, владеют антикварными магазинами. Это просто замечательно. – Такер поднес ее руку к губам и коснулся костяшек пальцев. – Очень рад познакомиться с вами, мэм. Надеюсь, что мы будем сотрудничать со всеми вами в процессе нашей реконструкции. Мы хотели бы сохранить атмосферу старинного дома, но использовать современные вещи, такие как ванны и душевые, чтобы создать максимальные удобства для наших гостей.
Вглядываясь в лицо Люси, Джолин могла бы поклясться, что та лучше бы обменялась рукопожатием с дьяволом.
– Что ж, я непременно дам вам самую хорошую цену на все, что вам понравится.
Он повернулся и устремил свои кристально чистые голубые глаза на Флосси.
– Я – Флосси Симмонс, хозяйка салона «У мамы» в Джефферсоне. Мой антиквариат лучше, чем у Люси, – подмигнула она. – И, поскольку Джолин всем нам как дочь, я перебью любую цену, которую предложит вам Люси.
– А я – Дотти Бошан, – сказала последняя из трех подруг так, что ее южный акцент усилился. – Девушка из Луизианы, с той стороны Большого Кипарисового байу, и мне принадлежит «Пьяный аллигатор». Я видела тебя несколько раз в моем баре. Ты всегда садишься на крайний табурет у стойки, в тени, верно, chère?
– Да, мэм, конечно, – ответил Такер.
Джолин была совершенно потрясена. Только что они были готовы распять ее за то, что она позволила Такеру жить в доме, а теперь уже и флиртуют с ним. Боже правый! Девчонкам лет по семьдесят или даже больше, а ему всего-то тридцать семь.
– Ладно, не будем вас отвлекать, возвращайтесь к работе, – продолжила Дотти и многозначительно подмигнула Джолин. – И, поскольку ты теперь занята в пятницу вечером, давайте перенесем наши встречи на воскресенье после полудня.
Они встали из-за стола и прошествовали в холл. Люси остановилась возле вешалки, и Такер поспешил подать ей пальто. Она нахмурилась и погрозила ему пальцем.
– Отойди от меня, сатана. Ты почти овладел мною, но я узнаю дьявола, когда увижу его, и ты не соблазнишь меня своей хитростью. Джолин, когда поймешь, что поступаешь неправильно, собирай свои вещи и переезжай жить ко мне. Я приведу тебя к Господу и спасению, – объявила Люси.
Такер усмехнулся, отступая назад, и помог Флосси надеть ярко-красное пальто, а заодно поблагодарил посетительниц за вкусное печенье.
- Пожалуйста. Удачи вам со всем этим ремонтом! - сказала в ответ Флосси, быстро обняла Джолин и шепнула ей на ухо: - Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
- Приходите в любое время, - парировала Джолин. - Если предупредите меня за час о своем визите, я даже успею приготовить печенье.
Такер снял с вешалки последнее пальто и протянул его Дотти.
- Было очень приятно познакомиться с вами, милые леди.
Дотти подтолкнула его локтем в плечо.
- Миленький, не обращай внимания на Люси. Через пару недель она найдет себе нового бойфренда и соскочит с религиозных рельсов.
Джолин опустилась на нижнюю ступеньку лестницы и вздохнула, когда Такер закрыл за дамами дверь. Одна спальня была полностью разрушена. В коридоре наверху царил невообразимый бардак. Ей никогда не вернуть комнате прежний вид. если Такер вдруг передумает и не станет покупать половину гостиницы.