Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Холли ощутила, как над ней пронеслась струя горячего воздуха. На мгновение ей стало не по себе. Потом она привстала. Вся церковь была наполнена пламенем и густым темным дымом. Рядом лежала Белинда.
Истошным голосом Холли звала:
— Белинда! Белинда!
Но Белинда не шевелилась.
Холли схватила подругу за капюшон и потянула так, что Белинда невольно уселась. На лбу у нее виднелась глубокая царапина. Ее оглушило.
Дым становился нестерпимым. Холли душил кашель.
— Белинда! — продолжала она нещадно трясти подругу.
На секунду Белинда открыла глаза. Холли силилась поставить ее на ноги.
— Ну, давай же, давай! — задыхалась она. — Нам нужно выбраться отсюда.
Белинда окинула помещение непонимающим взглядом.
— Что случилось?
Холли изо всех сил тащила ее к выходу. Вдруг Белинда что — то осознала.
— Книги! — испуганно воскликнула она. — Они где — то здесь.
— Да пропади они пропадом! — прохрипела Холли.
Она нащупала дверь. Пальцы наконец коснулись ручки, и она потянула ее на себя. Воздух ворвался, и пламя заполыхало сильней.
Девочки выкарабкались из двери, проковыляли несколько шагов и повалились на какую — то могилу.
Кашель не давал Холли перевести дыхание. Ей удалось выдавить из себя одно слово: «Пожарную».
Белинда помнила, что у главного входа есть телефонная будка.
Холли согнулась пополам. Ее рвало.
Белинда собрала силы.
— Будь здесь, — едва выговорила она. — Я сейчас.
Последнее, что видела Холли, была ее подруга, которая, шатаясь, шла по тропинке. Потом голова закружилась. Холли потеряла сознание.
— И чего только не сделают эти двое, чтобы попасть в газету?! — встретила Трейси своих подруг у больницы, когда они спускались к ней по лестнице. Позади них шел мистер Адамс и нес их сумки.
Когда приехали «Скорая» и пожарные, девочки пришли в себя и могли спокойно передвигаться сами, но санитары продержали их на носилках, пока не дал заключение врач.
Кроме небольшого ожога у Холли на руке, доктор не нашел ничего, что внушало бы опасения. Но на всякий случай девочек оставили в больнице на ночь.
Мистер Адамс пообещал миссис Хейес, что заберет Белинду из больницы и довезет до дому. Трейси упросила взять ее тоже.
Как только все втроем оказались на заднем сиденье, разговор начался так стремительно и бурно, что, когда мистер Адамс остановился у дома Хейесов, не могло быть и речи о том, чтобы расстаться. Миссис Хейес любезно пригласила мистера Адамса на чашечку кофе. Он поневоле согласился. Детективный клуб моментально исчез за дверью комнаты Белинды.
— Вы не узнали того, кто выбежал из двери у вас на глазах? — допытывалась Трейси.
— Была темнотища. И он был за километр от нас.
— Он? — обрадовалась Трейси. — Значит, мужчина? Вы уверены?
Они обе так считали. Но уверены не были. Холли задумалась.
— Могла быть и женщина.
— Мужчина или женщина, но один человек? — продолжала допытываться Трейси. — То — то и странно. На таких сборищах бывает кучка людей — больше или меньше, но не один человек.
— Может, были раньше и разошлись.
— А зачем подожгли?
Холли только пожала плечами. Ей было ясно, что поджечь решили заранее. Иначе откуда взялся там бензин. Но зачем поджигать ризницу? Уничтожить какие — то следы? Следы чего?
— Мне на ум сразу приходят церковные книги, — вступила в разговор Белинда. — Что с ними?
— Все улики сгорели дотла.
— Не паникуй, — усмехнулась Трейси. — Я рассказала маме. Она просила тебе передать, что все копии церковных списков сохраняются в архивах графства.
Белинда злорадно ухмыльнулась:
— Так — то вот, наш драгоценный мистер Хенли Джоунс! Думали, что уничтожили все следы, ан нет. Старая крыса!
Имя Хенли Джоунса напомнило Трейси о том, что она сгоряча порекомендовала его Мэги Диксон.
— Ты что, рехнулась?! — заорала Белинда.
— Но он единственный специалист по генеалогии, кого я знаю, — оправдывалась Трейси.
В отличие от Белинды, Холли расхохоталась.
— Очень смешно, — проворчала Белинда.
— Зачем ей специалист по родословным? — спросила Холли.
Трейси рассказала о встрече с Мэги Диксон, о том, что та ищет родственников Джорджа Клера.
— Все равно, что искать иголку в стоге сена, — заметила Холли. — Найти человека, который уехал или не уехал в Австралию сто лет назад.
— Знаю, — согласилась Трейси. — Но она стоит на своем.
— Для нас здесь есть прямой резон, — заинтриговала подруг Холли.
— В чем?
— Мы сможем проверить мистера Хенли Джоунса. Если он раскопает следы ее дедушки, мы убедимся, что он специалист, а не мошенник.
Громкий голос миссис Хейес позвал девочек вниз.
Мать Белинды стояла у входной двери. Рядом стоял отец Холли и держал в руке газету так, что можно было прочитать огромную шапку. Она гласила: «Нечисть громит святыню Виллоу — Дейла».
— Кошмар! — в отчаянии произнесла Холли. — Новые неприятности для Лавинии.
Оказавшись дома, Холли сейчас же позвонила Лавинии — предупредить ее о статье. Но она опоздала. Лавиния уже все знала, ей звонили из газет, и было несколько неизвестных угроз. Но ее по — настоящему беспокоило только состояние Холли и Белинды.
— Так вы с Белиндой действительно целы и невредимы? — спросила она. — Никаких синяков, царапин?
— У меня маленький ожог на руке, — призналась Холли. — Но это пустяк, до свадьбы заживет.
— У меня есть отличная мазь. Я тут уеду на пару дней. Приходи во вторник на осеннюю ярмарку, я дам тебе мазь, заодно и поболтаем.
Холли положила трубку и присела на нижнюю ступеньку лестницы. Внезапно она услышала позади себя топот. Джейми едва не скатился на нее.
— Расскажи мне о безголовой курице, — заныл он.
Белинда и Трейси вошли в здание архива в понедельник после полудня. Трейси шла впереди. Их немедленно остановил дряхлый вахтер.
— Вы к кому, девочки? — спросил он, выглядывая из своего укрытия.
— У нас назначена встреча с миссис Тэйлор, — с ходу ответила Трейси.
С миссис Тэйлор, заведующей читальным залом архива, Трейси разговаривала по телефону. Никакой встречи заведующая не назначала, но Трейси решила, что эта невинная ложь произведет на вахтера впечатление.