litbaza книги онлайнДетективыУбийство в Литл-Медоу - Таисия Кольт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 53
Перейти на страницу:
смириться.

– Ее жениху тоже не нравилось, что Энни устроилась в поместье? – уточнил детектив.

– Мне кажется, Поль сильно ревновал Энни. Ему было не по душе, что она сначала пошла работать в паб, а потом и вовсе стала прислугой в доме у богачей, – вынесла свой вердикт мисс Ховард.

– А как вы думаете, зачем Джефри Лоуренс мог звонить вашей племяннице вчера вечером? Она что-то говорила по этому поводу?

Мисс Ховард тяжело вздохнула. Казалось, воспоминания вчерашнего вечера нахлынули на нее, и ей стало невыносимо от того, что Энни больше нет.

– Детектив, я что-то устала. Вы не будете против, если мы прервем наш разговор? Наверное, я все-таки переоценила свои силы и теперь думаю, что Нора права: мне в самом деле нужно отдохнуть. Раньше Джефри Лоуренс никогда не звонил сюда и не приходил, если Энни и виделась с ним, то мне об этом ничего не известно. Я думаю, вам лучше спросить самого мистера Лоуренса. Боюсь, сейчас я не смогу вам больше помочь, – мисс Ховард встала, показывая, что разговор закончен.

В подтверждение ее слов миссис Бланш тоже поднялась и многозначительно кивнула мисс Грей:

– Я провожу инспектора, а ты побудь с мисс Ховард, ей необходим отдых.

Хелен Ховард попыталась сделать пару шагов, но не смогла, и Норе Грей пришлось поддержать ее за локоть. Проходя мимо детектива, хозяйка дома остановилась и хотела что-то сказать, но потом передумала, покачала головой, и, опираясь на руку мисс Грей, медленно поднялась по лестнице.

Проводив взглядом двух женщин, Маккензи хотел уже попрощаться с миссис Бланш, но увидел, что та жестом попросила его остаться. По ее взволнованному лицу детектив понял, что она тяжело переживает случившееся.

– Вы хорошо знали эту девушку? – задал вопрос инспектор.

– Нет, – задумчиво проронила миссис Бланш, – совсем не знала. Я только вчера поездом приехала из Лондона погостить к мисс Грей. Мы давно с ней не виделись, и я хотела провести здесь несколько дней. Энни я видела мельком, мы только успели познакомиться и обменяться парой фраз. Она была милой приятной девушкой со взглядом хищницы, если вы понимаете, о чем я.

– Думаю, что понимаю, – медленно протянул детектив. – Так, значит, вы подтверждаете слова мисс Ховард о том, что Энни ушла из дома около семи?

– Да, девушка явно спешила и, посмотрев на часы на каминной полке, сказала, что ей пора бежать. Я тогда заметила, что было четверть восьмого.

– Получается, она действительно собиралась с кем-то встретиться. И пока мы не знаем с кем, – добавил Маккензи. Он что-то записал в свой блокнот и, подчеркнув какие-то слова дважды, убрал его в карман. – Передайте мисс Ховард мои соболезнования. Понимаю, что ей сейчас тяжело как никому другому, но она единственная родственница погибшей, и мой долг был прийти сегодня сюда. Поверьте, мне самому не доставляет никакого удовольствия расследовать дела об убийствах, но это моя работа – искать справедливость и вершить правосудие во имя живых, которые остались и скорбят.

– Да, конечно, вы абсолютно правы, инспектор: в это тяжелое время мы не должны забывать, что самое главное сейчас – это найти убийцу, чтобы произошло возмездие, и он был наказан! – глаза миссис Бланш яростно сверкнули, и детектив понял, что его собеседница так же сильно ненавидит тех, кто преступил закон, как и он сам.

Попрощавшись, Дин Маккензи вышел на улицу и, решив оставить свой автомобиль у дома мисс Ховард, пешком направился на Флит-стрит, где жил Поль Залески.

Глава 8

Сопроводив тело Энни Ховард в морг Грасмира для проведения вскрытия, сержант Райан Уилкс поехал на железнодорожную станцию Литл-Медоу. Дежурный прохаживался по перрону со скучающим видом. Детектив Уилкс решил обратиться сразу к нему.

Выяснив у заспанного работника всю необходимую информацию, сержант отправился сообщить ее инспектору Маккензи в полицейский участок, занимавший здание по адресу Грас-стрит, три. Оказалось, вчера мало кто выходил на станции. Дежурный запомнил, что таких пассажиров было всего двое: мужчина, похожий на туриста, – он пошел пешком в сторону Литл-Медоу – и уже немолодая женщина, которую встретила ее приятельница, и они сели в автобус также на Литл-Медоу.

Сержант Уилкс решил, что эти сведения заинтересуют его начальника, особенно тот мужчина. Нужно будет выяснить, где он сейчас и с какой целью приехал в Литл-Медоу. Приехав в участок и не найдя там Дина Маккензи, сержант вспомнил, что инспектор собирался наведаться к родственнице погибшей. Райан Уилкс решил прогуляться дотуда пешком. Повернув на Роуз-стрит, сержант увидел детектива Маккензи, который как раз выходил из дома мисс Ховард.

– Какие новости, сержант? – начал инспектор.

– Вчера было двое приезжих, сошедших с поезда в пять вечера: пожилая дама, приехавшая сюда, кажется, к своей подруге, и мужчина, по виду турист. Его никто не встречал, и он пошел в деревню пешком.

– Хорошо, попробуйте спросить о нем в местной гостинице.

– Да, сэр. А пожилая леди? Не стоит узнавать о ней?

– Это была Присцила Бланш, я уже успел познакомиться с ней и думаю, что ее не стоит подозревать. Сконцентрируйте ваши усилия на поиске туриста. Гостиница вроде бы называется «Лисья нора». А я пока навещу жениха убитой, его зовут Поль Залески, он живет здесь же, в Литл-Медоу.

– Вы полагаете, это сделал он? – Райан Уилкс удивленно взглянул на инспектора.

– Пока рано что-то предполагать, сержант, но на данный момент я склоняюсь, что это убийство совершил мужчина, а не женщина. Убийце пришлось нести тело жертвы к воде, а женщине это было бы явно не под силу.

– Но она могла оттащить тело к воде, а потом столкнуть его, – возразил сержант.

– Я тоже думал об этом, но на земле не осталось никаких следов, а если тело тащили, мы бы это обязательно увидели, – инспектор сложил руки на груди и, поразмыслив, добавил: – Хотя вы правы, Уилкс. Жертва могла уже стоять на мостках, тогда убийце не потребовалось бы много усилий, чтобы сбросить тело в воду. Это вполне могла оказаться представительница слабого пола.

Сержант Уилкс ничего не ответил. Вообще, ему по душе была версия с маньяком-убийцей, но он почему-то постеснялся озвучить ее инспектору.

Между тем они вышли на Грин-Бенк-роуд, и сержант повернул налево, к гостинице «Лисья нора», а инспектор – направо; пройдя немного по главной магистрали Литл-Медоу, Дин Маккензи свернул на Флит-стрит и прошел к дому номер десять, где жил Поль Залески.

Небольшой коттедж располагался на окраине деревни, и почти сразу за домом начинались луга Бами-Медоуз, дорога через которые вела к ферме Фоксхед. Когда детектив Маккензи постучал в

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 53
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?