Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я думаю... наверное... я думаю, это мистераШеридана, сэр, – наконец сказала миссис Чабб. – Вроде как одно из егоукрашений. Кошка небось залезает к нему в заднее окно, сэр, когда его открывают,чтобы проветрить. Как я сегодня сделала. Только я ее там ни разу не видела.
– Залезает? О Господи! Безобразие какое! Вы не моглибы вернуть эту штуку на место, миссис Чабб? Неудобно получится, если он еехватится.
Миссис Чабб неуверенно взялась за вещицу двумяпальцами. Взглянув на нее, мистер Уипплстоун с удивлением обнаружил, что еекруглые щеки мертвенно побледнели. Он хотел спросить, хорошо ли она себячувствует, но тут краска стала возвращаться, хоть и неровными пятнами.
– Все в порядке, миссис Чабб? – спросил он.
Казалось, она вот-вот ответит. Губы ее дрогнули, онапровела по ним пальцами и в конце концов сказала:
– Я не хотела спрашивать, сэр, но надеюсь, вы намидовольны, мной и Чаббом?
– Конечно, – тепло сказал он. – В доме все идет какпо маслу.
– Спасибо, сэр, – сказала миссис Чабб и вышла.
“Она хотела сказать что-то другое”, – подумал мистерУипплстоун.
Он слушал, как миссис Чабб поднимается наверх, идумал: “Хорошо бы она вернула эту дурацкую штуку на место”. Через минуту онаспустилась. Подойдя к окну гостиной, мистер Уипплстоун увидел, как онаспустилась по ступенькам и скрылась в квартире мистера Шеридана. Через секундудверь хлопнула, и миссис Чабб вышла наружу.
Белая глиняная рыбка. Что-то вроде медальона. Нет,право же, ему не следует обзаводиться привычкой внушать себе, будто все, что сним происходит, уже случалось когда-то, будто он что-то такое слышал прежде овсякой вещи, какая попадается ему на глаза, а то и видел ее. Для таких ощущенийнаверняка существует научное объяснение. То ли одно полушарие мозга срабатываетна миллиардную долю секунды быстрее другого, то ли это как-то связано со“спиралью времени”. Мистер Уипплстоун толком не помнил. Хотя с другой стороны,в случае с Санскритами все объяснилось самым обыденным образом: он действительновидел в прошлом их фамилию написанной на фронтоне здания. Просто забыл.
В этот миг Люси произвела один из своихвзволнованных сценических выходов. Она влетела в комнату так, словно сам чертнаступал ей на пятки, резко остановилась, прижав уши, и уставилась на мистераУипплстоуна, как будто впервые его увидела: “О Боже! Ты!”.
– Поди-ка сюда, – резко сказал он.
Люси сделала вид, что не слышит, рассеянноприблизилась, а затем вдруг вспрыгнула ему на колени и принялась потягиваться,укладываясь.
– Никогда больше, – сказал он, наблюдая за еестараниями, – не забирайся в чужие квартиры и не воруй глиняных рыбок.
Чем дело пока и кончилось.
Кончилось-то кончилось, да только через пять дней,очень теплым вечером, она опять стянула медальон и приволокла его к хозяйскимногам.
Мистер Уипплстоун затруднился бы сказать, рассердилоего это повторное преступление или позабавило. Он прочитал кошке нотацию, ноона, похоже, не слушала, думая о чем-то своем. Он пребывал в нерешительности,не зная, как поступить – может быть, снова попросить миссис Чабб, чтобы утромона вернула вещицу на место? Нет, сказал он себе, так не годится.
Он повертел медальон в руке. На обратной его сторонебыла выжжен какой-то знак, похожий на волнистый “икс”. Сверху дырка, явно длятого, чтобы в нее продевать шнурок. Самая заурядная, ничем не примечательнаявещица. Скорее всего, какой-нибудь сувенир, решил он.
Мистер Шеридан был дома. Свет падал на темную землюиз открытого кухонного окна и пробивался в щель между шторами гостиной.
– Мороки с тобой не оберешься, – укорил Люси Локеттмистер Уипплстоун.
Он сунул медальон в карман пиджака, вышел черезпереднюю дверь, сделал шесть шагов по тротуару, вошел в чугунную калитку и понескольким ступенькам спустился к двери мистера Шеридана. Предвкушавшуювечернюю прогулку Люси ему остановить не удалось. Она перепрыгнула через ногухозяина, скатилась по ступенькам и спряталась за невысоким тисом.
Он позвонил.
Дверь открыл мистер Шеридан. В маленькой прихожей заего спиной горел свет, делая лицо хозяина дома почти неразличимым. Дверь вгостиную осталась открытой, и мистер Уипплстоун увидел, что там гости. Двавидных мистеру Уипплстоун кресла стояли к нему спинками, но поверх них торчаливерхушки голов.
– Прошу прощения, – сказал мистер Уипплстоун, – и нетолько за то, что вас потревожил, но и за, – он сунул руку в карман и вытащилмедальон, – за это тоже.
Реакция мистера Шеридана странным образом напомнилареакцию миссис Чабб. Он замер. Возможно, в полном молчании прошла всего лишьпара секунд, однако к тому времени, когда он заговорил, стало казаться, будтоих протекло куда больше.
– Я не понимаю, – произнес он, – вы разве...
– Я вам все объясню, – сказал мистер Уипплстоун – иобъяснил.
Пока длились объяснения, человек, сидевший в одномиз кресел, обернулся. Мистер Уипплстоун мог видеть только макушку, лоб и глаза,однако сомнений у него не осталось – это была миссис Монфор. Взгляды ихвстретились, она пригнулась и скрылась из виду.
Шеридан хранил молчание до конца рассказа да и поокончании оного тоже ничего не сказал. Он не сделал ни единой попытки вернутьсебе свою собственность и лишь после того как мистер Уипплстоун вновь протянулему медальон, поднял навстречу руку.
– Боюсь, бедная зверушка взяла в привычкупробираться в вашу квартиру следом за миссис Чабб. Скорее всего, через кухонноеокно. Мне очень жаль, – сказал мистер Уипплстоун.
Шеридана внезапно прорвало.
– Ни слова больше, – прошепелявил он. – Пусть этовас не тревожит. Сами видите, вещица ничего не стоит. Я уберу ее в такое место,что кошка до нее больше не доберется. Огромное вам спасибо. Да.
– Спокойной ночи, – сказал мистер Уипплстоун.
– Спокойной ночи, спокойной ночи. Тепловато дляэтого времени года, не правда ли? Спокойной ночи. Да.
Нельзя конечно сказать, будто дверь захлопнуласьперед носом мистера Уипплстоуна – она захлопнулась, как только он повернулся кней спиной.
Поднявшись по железным ступенькам, он был награжденвозможностью лицезреть еще одно повторное событие. Пересекая улицу, к немуприближались Санскриты, брат и сестра. В то же мгновение кошка, выскочив изсвоего укрытия, налетела на его ногу и черной молнией унеслась по улице.
За секунду-другую, потребовавшиеся ему, чтобы выйтииз калитки, Санскриты подошли совсем близко. Очевидно, они снова явились кШеридану в гости. Они стояли, ожидая, пока он выйдет. Он уловил их запах и какбудто вновь оказался в Нгомбване. Что это? Сандарак? В Нгомбване из него делаютблаговония и жгут их на рынках. Мужчина, как и в прошлый раз, производил дикоевпечатление. Казалось, он еще потолстел. Размалеванный. Весь в побрякушках. Ичто такое приметил мистер Уипплстоун, поспешно свернувший к своему крыльцу,что-то свисавшее с этой неописуемой шеи? Медальон? Белую рыбку? А тут еще Люсиисчезла с такой стремительностью, ну, как она потеряется? Он не мог понять, какему поступить – отправиться на поиски или звать ее, что будет совсем глупо.