litbaza книги онлайнРазная литератураВацлав Нижинский. Новатор и любовник - Ричард Бакл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 169 170 171 172 173 174 175 176 177 ... 180
Перейти на страницу:
произошел на репетиции па-де-де из балета «Роксана». (Карсавина Т.П. Театральная улица. Л.: Искусство, 1971. С. 142–143).

38

Прыжки (фр.).

39

Полеты (фр.).

40

* Более полное описание «Египетских ночей» (с названием, измененным на «Клеопатру») и второй «Шопенианы» (под названием «Сильфиды» последует в главе 2.

41

Бенуа не согласен с таким мнением (Memoirs II, р. 252).

42

По мнению Кшесинской, он был сыном князя Долгорукова, брата второй (морганатической) жены Александра II княгини Юрьевской. Мадам Б. Нижинская согласна с этим мнением.

43

Наполеоном I.

44

Согласно Бенуа, который всегда проявляет большую точность, после премьеры «Бориса» «мы (полагаю, он имеет в виду Дягилева, возможно, Шаляпина, кузена Дягилева Корибут-Кубитовича и себя) отметили свой успех в интимном кругу с Мисей Эдвардс и мадам Бернардаки в кафе „Де ла Пэ“» (Memoirs II, р. 252). Однако похоже, что Мися Серт слушала «Бориса» до знакомства с Дягилевым. (М. Sert. Two or Three Muses, pp. Ill, 112).

45

** Бурман называет Александрова Васильевым и дает его сообщнику имя Гуттманн, хотя, скорее всего, это был друг Кшесинской барон Гош, а Львова называет князем Михаилом-Дмитрием.

46

*Так он рассказал об этом своей жене. Его сестра не верит, что этот случай, о котором она знала, произошел в доме Львова.

47

Дягилев познакомился с Уайльдом в Париже в 1898 году. Изгнанный поэт писал о нем Смидерзу, своему последнему издателю, и Бердслею: «Нет ли у вас копии рисунка Обри, изображающего мадемуазель де Мопан? Здесь появился молодой русский, большой поклонник искусства Обри, который хотел бы его приобрести. Он увлеченный коллекционер и к тому же очень богат. Так что можете послать ему копию и назвать цену, а также можете предложить ему рисунки Обри. Его зовут Серж де Дягилев, отель Сен-Джеймс, рю Сент-Оноре, Париж».

48

Энрико Чекетти был тогда премьером.

49

Вышедший из моды (фр.).

50

*Примером подобного поведения может послужить реакция Дягилева на предложение Бенуа показать в Париже «Жизель». Здесь я привожу свое собственное мнение, но мадам Соколова, прочитав этот фрагмент, воскликнула: «Как похоже на старика!»

51

*Я процитировал текст Астрюка об этом разговоре точно, но в то время Дягилев не был лично знаком с Нижинским.

52

*Это не тот доктор Боткин (по имени Евгений), который лечил царя и погиб вместе с ним в Екатеринбурге. Григорьев смешал два имени.

53

*Григорьев добавляет — Стравинским, но Дягилев не был знаком с композитором до 6 февраля 1909 года.

54

Салат по-русски (фр.).

55

Смешение (фр.).

56

Хорошая закуска (фр.).

57

Подражанием (фр.).

58

«Погребальная песнь» (фр.).

59

*Хотя конечно же Пруст еще не придумал Шарлю. Он напишет о нем в этом году.

60

Артистическая (фр.).

61

Завсегдатай (фр.).

62

Пешком (фр.).

63

*Труппы, которые Дягилев собирал до 1911 года, нельзя в полной мере называть дягилевским балетом.

64

**Павлова и Рубинштейн не репетировали с труппой в Екатерининском зале. Григорьев подтверждает это.

65

Меблированный дом (фр.).

66

Дом мод (фр.).

67

Плие — приседание на двух или одной ноге.

68

Батман — вынос ноги и возвращение ее на прежнее место.

69

* Существует очень мало копий этой афиши. Одна из них находится в музее Парижской оперы; другую я видел в студии Легата в Хаммерсмите в 1939 году; еще одна находится в Эдинбургском колледже искусств, ее подарила леди Джу льет Дафф в честь открытия дягилевской выставки, устраивавшейся там в 1954 году; одну, сильно потрепанную, копию я видел в Ленинграде в Театральном музее на углу Александрийской площади (имеется в виду площадь Островского) и Театральной улицы; у меня копия, подаренная Люсьен Астрюк, дочерью Габриеля Астрюка, в настоящее время она находится в Королевской балетной школе в Ричмонд-парк и будет передана в новый Музей театрального искусства.

70

Приемы, балы для узкого круга, дневные представления комедий и музыкальные вечера (фр.).

71

*Французское слово «distraire» имеет два значения: «отвлекать внимание» и «развлекать».

72

В театре Шатле ровно в 8 ч 30 мин состоится торжественная генеральная репетиция первого спектакля Русского сезона… Вечерние туалеты строго обязательны для всех мест в театре… Вход в зал после поднятия занавеса запрещен (фр.).

73

Дамами полусвета (фр.).

74

Весь Париж (фр.).

75

Французское слово «1а corbeille» имеет два значения: «клумба» и «бельэтаж».

76

В книге «Мои воспоминания» Бенуа пишет, что «время исполнения балета сократилось на добрую четверть». (Бенуа А. Мои воспоминания. Кн. IV–V. М.: Наука, 1993. С. 502).

77

Маленький храм (ит.).

78

*Парижский поэт, зять Эредиа, за семь лет до этого опубликовавший свою поэму о Версале «La cite des eaux».

79

Кокетством (фр.).

80

* По своим личным соображениям Бенуа заменил Бове на Гобелен.

81

Круглое окно (фр.).

82

Бочонком (фр.).

83

Быстро и решительно (ит.).

84

Кабриоль — один из сложных прыжков в классическом танце, когда одна нога ударяется о другую снизу вверх.

85

Эпольман (фр., от epaule — плечо) — определенное положение танцора,

1 ... 169 170 171 172 173 174 175 176 177 ... 180
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?