Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И когда [наступила] вторая ночь, позвал их обоих [ал-Мутгаки] и сказал: «Продолжим вчерашнюю беседу и примемся за известия [о конных] ристалищах и о разрядах лошадей, [что в них участвуют]». Сказал гулам: «О Повелитель Верующих, упомянул я общие речения, которые сообщил мне Куллаб б. Хамза ал-'Укайли[2269]. Он сказал: Посылали арабы лошадей своих по десять или меньшим [числом]. И колышков — девять. А входили в закрытый загон только восемь коней. Вот названия их. Первый опередивший — устраняющий. Сказал Абу-л-Хиндам Куллаб [ал-'Укайли]: «Поистине, назван он устраняющим, ибо избавил он хозяина своего от печали и бедствия»[2270]. И сказал ал-Фарра'[2271]: «Поистине, назван он устраняющим, ибо устраняет он с лика хозяина [знаки грести и тоски]». Второй — хвостовик[2272], ибо положил он морду свою на круп устраняющего, и это его сала, а ас-сала — значит кончик хвоста. Третий — развлекающий[2273], ибо разделил он с ними победу. У арабов был обычай считать тройками все, до них касающееся. Или [же назван он так] потому, что развеял часть печали хозяина своего победой. Четвертый — последующий[2274]. Назван он так, потому что местом своим он последовал за развлекающим помимо прочих [коней]. Пятый — ручной[2275], и это слово образовано [по модели] ал-муфта'ил от [слова] «рука»[2276], ибо у руки /349/ пять пальцев, [а большее количество пальцами не считается]. Если арабы указывали на некое количество, состоящее из пяти, они протягивали руку и растопыривали пальцы. Таким же образом указывают на [неопределенное] количество, не проводя счета. И так далее, пока [не] станет десяти. [Тогда] указывающий раскрывает обе свои руки и складывает пять пальцев одной руки с пятью пальцами другой. Когда [же] был пятый [конь], подобный пятому пальцу, и это мизинец, назван он [был] ручным. И назван шестой наградным[2277], ибо у него награда. И сказано: потому, что Посланец Аллаха, да пребудет с ним приветствие и благословение Аллаха, отдал шестому жезл свой, и это последняя из наград лошадям ристалища, хотя [есть уже] у него награда. Назван седьмой поворачивающим[2278] из-за вхождения его [в] загон, так как [при этом] он немного отклонялся в сторону. Хорошо, если входил он в закрытый загон. Назван восьмой обнадеживающим[2279] наоборот и в знак доброго предзнаменования, как называют пустыню спасительной, ужаленного — невредимым, [как] прозвали эфиопа отцом белизны[2280] и подобное тому. Также и разочаровавшего назвали обнадеживающим, то есть он обнадеживает, хотя и разочаровал, ибо он все же приблизился к некоторым [из] обладателей наград. Девятый — побиваемый[2281], ибо если бы он захотел [войти в] загон, его бы [прогнали] оттуда побоями, так как проступок его значительнее, нежели [у] седьмого и восьмого. Десятый — молчаливый[2282], ибо хозяина его покрывают позор и унижение, и он молчит [от] печали и скорби. И [арабы] привязывали на шею молчаливого веревку, сажали на него обезьяну и давали обезьяне плеть. [Тогда] обезьяна погоняла [молчаливого], чтобы опозорить этим хозяина его[2283]. Прочитал об этом ал-Валид б. Хисн ал-Калби:
Если ты не пришел первым,То не потребуется для тебя ни обезьяны, ни веревки.И если тебя действительно обогнал молчаливый.То стрелы принесут твоему господину унижение.[Стихотворец же] упоминает стрелы потому, что некоторые [из бедуинов] поступали так: ставили коня своего, потом расстреливали его стрелами, чтобы стал он поджарым. Так поступил ан-Ну'ман[2284] с конем своим ан-Нахбом. Сказал Куллаб б. Хамза: Не ведом нам ни один из арабов во [времена] ал-джахилии и ислама, [который] описал [бы] десять лошадей ристалища с именами их и признаками и расположил [бы] их по степеням, кроме Мухаммада б. Йазида б. Масламы б. 'Абд ал-Малика б. Марвана[2285]. Был он из /350/ ал-Джазиры, из деревни, известной как Хисн Маслама[2286], из округа Балих[2287] области ар-Ракка в Дийар Мудар. И он, поистине, сказал об этом:
Видели мы заклад накануне закладаВ собрании, что происходило во время [паломничества].Ведем мы туда [коней] так же, как и все,И делаем это наилучшим образом.Оказались мы на дороге, подобной огниву.Встали, радуясь ей, звезды.Порода [наших лошадей] благородна, а кровь чиста.По рождению они самые чистопородные.Гнедой конь, весь в мыле, когда его удерживают.Преодолевает он препятствия, если его взнуздают.И среди них вороной, беспокойный, с белой звездочкой во лбу,Благородный, с белым пятном на щеке.Блестит на морде его ссадина.Подобно ей сверкает [глазами] рассерженный лев.Стреножены они на всякий случай, и полагаетОжидающий их, что это звезды.Сидят на лошадях этих чернокожие маленького роста,Потомки Хама, отца чернокожих.[Восседая] на лошадях этих, подобны ониВоробьям, прыгающим по крыше.Выстроились они в ряд перед натянутой веревкой в собрании,Где главенствуют люди, облеченные доверием.Удовлетворились они этим [по] договору между собой,И по правде между ними рассуждено.Господин твой о победе заранееСреди всех наиболее сведущ.[Тогда] сказал я, а [были] мы на дорогеСреди потускневшей земли:«Освободил Аллах от бедствий грядущегоИ не скрывает Он того, что может случиться».Повернулся к нам победитель,Как поворачивается стремительный поток.Настал хаос и распад:Так распадается на рукава [поток], что прежде тек прямо,Или [подобно это] стае куропаток, испуганнойПотемневшим небосклоном.И продолжила [лошадь пить] из каждого источника,А шкура ее кроваво-красного цвета./351/ И кажется, что сквозь поднимаемые копытами [лошадей]Тучи пыли сверкают молнии.Стал первым конь со звездочкой во лбу, стал вторым гнедой,И стал третьим и не