Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дик расположился на диване, Шерил села на стул напротив, бдительно следя, чтобы полы халата не распахивались. Разлив чай, она протянула чашку Дику.
— Интересно, а для меня ты могла бы взяться за работу? Дизайн интерьера старой усадьбы, я имею в виду.
От неожиданности она задала наиболее идиотский вопрос из всех возможных:
— Я не… То есть Роузфилд?
Дик кивнул.
— Все уже отремонтировано, но теперь нужен глаз художника-оформителя.
— А почему я?
— А почему не ты? Ты знаешь дом и, как я подозреваю, лучше всех можешь придумать что-нибудь действительно соответствующее его стилю.
Шерил затаила дыхание. Такой проект мог стать мечтой любого дизайнера, только вот получится ли у нее?
— Вообще-то я еще не делала больших проектов. Только отдельные комнаты и апартаменты… Возможно, тебе лучше обратиться в крупную фирму?
— Да я пробовал! У них прямо глаза загорелись — деревенский дом для американского богатея!
— Будь осторожен, иначе они превратят дом в произведение искусства, но никак не в подходящее для обитания место.
— Дело даже не в этом. Мне в принципе не нравятся их предложения. Не люблю я эти цветочные композиции, пастельные тона и мебель, похожую на кубики-переростки. Теперь что, все так работают?
— Наверное, не все.
— Так когда ты можешь начать?
Он что, за этим пришел? Хотя нет, он ведь только пять минут назад узнал, чем она занимается. Просто решает свои проблемы, а заодно и ее. Как ни крути, это было очень заманчивое предложение, и следовало хорошенько подумать. Шерил и думала. После долгой паузы она сказала:
— Нет, я не смогу. У меня просто не будет времени.
— А вернее сказать, нет желания?
— Ты хотел поговорить об аренде…
Дик долго и насмешливо — так показалось Шерил — смотрел на нее, затем заговорил:
— Итак, что ты предпочитаешь? Чтобы я нашел и оплатил тебе другой вариант жилья? Это возможно.
— Я не хочу от тебя никаких денег. Я просто хочу переехать — и все.
— Тогда объясни это Ронни.
Его голос звучал жестко, и Шерил непонимающе уставилась на него. Дик достал из кармана сложенный лист бумаги и протянул ей. Шерил взяла его дрожащими пальцами и развернула. Через мгновение она вскинула на Дика глаза.
— Ты переписываешься с моим сыном?
— Скорее, он мне пишет. Я просто получил письмо.
— Но как…
Это было невероятно, но перед ней было письмо Ронни, в котором он просил Дика Блейза не выгонять их с мамой из коттеджа.
— Судя по всему, он поговорил со строителями, те отправили его к Ребекке, а она дала ему мой адрес.
— И что ты ему ответил?
— Точно не помню, но ты можешь это узнать у него. Я хотел сказать не об этом, а о том, что тебе не надо волноваться. С твоей арендой все в порядке, так что живите на здоровье.
— Как великодушно с вашей стороны, мистер Блейз!
Сарказм был слишком хорошо слышен, и Дик усмехнулся не менее ядовито.
— Понятно. Ты все равно хочешь уехать, и я зря лезу с дурацкими извинениями и объяснениями. А то, что мальчик будет считать меня жестоким выскочкой-самодуром, значения не имеет.
Шерил покраснела. Выглядело это именно так, и ей было стыдно. Дик спокойно продолжал:
— Ты уже что-нибудь нашла?
— Нет еще.
— Но ищешь.
Она кивнула, не в силах поднять глаза.
— Почему, Шер? Из-за того, что между нами было?
Она подняла голову и тут же поняла, что зря это сделала. Серые глаза впились в нее, теперь она уже не могла отвести взгляд.
А что было? Дик Блейз изменил всю ее жизнь. Всего-то. И за десять лет все осталось по-прежнему, теперь она это понимала отчетливо. Надо собраться с силами. Необходимо.
— К тебе это не имеет отношения, Дик Блейз. Просто я провела здесь самые счастливые восемь лет нашей с Ронни жизни, но теперь пришла пора уезжать.
— С этим трудно спорить, но неужели ты всерьез думаешь, что занюханная конура в китайском квартале — это то самое место, куда надо уехать?
Ронни! Ну ничего нельзя доверить!
— Это то, что мне по карману. Откуда ты узнал? В письме про это нет ни слова.
— Мы говорили с Ронни вчера вечером. По телефону.
Будь проклята современная техника и те, кто обеспечивает технический прогресс в английской глубинке!!!
— Извини, что так получилось без твоего ведома…
— За что ты извиняешься? За то, что мой сын проводит свободное время в разговорах с незнакомцами?
— Перестань, Шерил, я не незнакомец. Кроме того, мальчик хотел, чтобы было лучше тебе, не стоит его за это ругать.
Он что, думает, что она собирается наказывать Ронни? Нет, она его конечно накажет — телефон точно заблокирует. Ненадолго. Только это Дика Блейза никак не касается.
— Я сама разберусь со своим сыном.
С этими словами Шерил встала, собираясь пойти наверх, но Дик преградил ей дорогу.
— Послушай, я пришел не для того, чтобы у парня были из-за меня проблемы; Он хороший мальчик. Во многом — благодаря тебе. Я прекрасно понимаю, как нелегко было растить его в одиночку.
— Как будто тебя это так волнует!
— Меня это волнует. Почему я здесь, как ты думаешь? Я хочу помочь, Шерил.
В его глазах горел огонь, хорошо Шерил понятный. Дик ее за дурочку принимает, не иначе.
— Ты хочешь переспать со мной?
Дик колебался всего секунду. Может, оно и к лучшему? Именно об этом он, в конце концов, думал все последнее время, так зачем играть в игры?
— Да, и этого я тоже хочу. Но это не главное. Я просто хочу помочь вам.
— Что ж, тогда я скажу тебе так же прямо: я не собираюсь спать с тобой и не собираюсь принимать от тебя деньги, в каком бы виде ты их ни предложил. Господи, неужели ты считаешь, что я на это способна?
— Я считаю, что ты в беде.
— Я в порядке, но даже если бы я была не в порядке, то все равно не взяла бы от тебя ни пенса! Ты не можешь меня купить.
Вот теперь она его разозлила. Серые глаза стали стальными, злыми и холодными.
— Я и не собирался этого делать. К тому же, насколько я помню, этого и не требовалось.
— Ты, ублюдок!
— Возможно.
— Мне было шестнадцать, и я была пьяная, неужели из-за этого ты всю жизнь будешь считать меня своей подстилкой!
— На прошлой неделе ты пьяной не была. И тебе уже явно не шестнадцать.