Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее глаза гневно вспыхнули, и, взглянув на ее лицо, Фрэнк рассмеялся.
– У тебя такой вид, словно ты одна из присяжных на процессе или даже судья, – заметил он, смеясь.
– Я бы дала вору сто лет тюрьмы! – воскликнула Келли.
Добравшись до места, в которое переехали Робинсоны, ребята обнаружили, что оно даже еще беднее, чем они ожидали. Неказистые, тесные строения нуждались в покраске и ремонте. На дороге играли бедно одетые дети. Новое жилище Робинсонов располагалось в самом конце улицы, но несмотря ни на что, их маленький домик выглядел по-домашнему уютно: забор из штакетника успели починить, двор привели в порядок.
– Вот здесь они живут, – сказал Фрэнк.
Келли улыбнулась:
– Это самое опрятное место на всей улице.
Дверь им открыли близняшки Пола и Тэсси. Их лица осветились радостным светом, когда они увидели на пороге ребят.
– Фрэнк и Келли! – воскликнули они. – Входите!
Миссис Робинсон встретила гостей приветливо и с достоинством. Она еще больше похудела и выглядела бледной, но сохраняла свойственное ей самообладание, которое демонстрировала, живя в особняке с башнями.
– Мы ненадолго, – предупредила Кэлли. – Мы с Фрэнком решили заскочить к вам, посмотреть, как вы устроились. И принесли кое-какие гостинцы.
Ребята передали девочкам фрукты, окорок и пирог, и близняшки с благодарностью заохали и заахали над угощением.
Глаза миссис Робинсон наполнились слезами.
– Как это мило с вашей стороны, – произнесла она. – Фрэнк, передай от меня маме слова благодарности.
Фрэнк улыбнулся и кивнул. А миссис Робинсон продолжала:
– И тебе, Келли, спасибо большое за эти прекрасные фрукты.
– Все такое вкусное! – сказала Пола. – Слушайте, а вы же уже знаете, что во второй день работы в супермаркете Перри нашел работу получше?
– Нет, – ответил Фрэнк. – Это же здорово! Вероятно, заведующий быстро понял, что Длинный – умный и ответственный.
Близняшки прыснули со смеху, а миссис Робинсон грустно заметила:
– Мне бы очень хотелось, чтобы работу нашел муж. Но здесь ему никто не готов предоставить место. Поэтому он собирается поехать в другой город.
– И оставить вас здесь?! – воскликнула Кэлли.
– Полагаю, да. Другого выхода нет, – ответила миссис Робинсон.
– Все это так несправедливо! – горячо приговорила Пола. – Папа не имел никакого отношения к этому несчастному ограблению. Почему он должен из-за этого страдать?
– Мистеру Харди удалось что-нибудь обнаружить? – спросила миссис Робинсон у Фрэнка.
– Не знаю, – признался тот. – Отец в Нью-Йорке. Мы ждем от него известий, но пока ничего нет. Он там как раз в связи с этим делом, поверяет улики.
– Мы едва ли можем надеяться, что он сможет найти что-то в оправдание мистера Робинсона, – печально произнесла мама девочек. – Этот случай очень загадочный.
– Я стараюсь не думать об этом, – заявила Тэсси. – Если тайна прояснится, хорошо. Если это не так – то мы в любом случае не умрем с голоду. Папа знает, что мы в него верим.
– Да, пожалуй, давайте сменим тему, – согласилась миссис Робинсон. – Мы и так все обсудили…
По общему молчаливому согласию тема разговора была изменена, и все остальное время Фрэнк и Келли болтали о школьных делах. Миссис Робинсон и девочки пригласили ребят остаться на ужин, но Келли сказала, что им пора уходить. Перед тем как проститься, миссис Робинсон отвела Фрэнка в сторону.
– Обещай мне одну вещь, – попросила она. – Когда твой отец вернется и если будут какие-то новости, дай мне знать.
– Конечно, миссис Робинсон, – сказал Фрэнк. – Я очень хорошо понимаю, каково вам сейчас. И вам, и вашим детям.
– Да, это ужасное состояние. Но успокаивает то, что расследованием занимается Фентон Харди и его сыновья, – а это значит, есть надежда, что все наладится.
Всю обратную дорогу Келли и Фрэнк были необычайно молчаливы. Они были глубоко потрясены переменами в жизни семьи Робинсонов, случившейся после ограбления особняка.
Поскольку Келли жила всего в нескольких кварталах от дома Харди, Фрэнк решил сначала проводить ее.
– До завтра, – сказал он, прощаясь.
– Да, Фрэнк. Надеюсь, уже завтра ты получишь хорошие новости от отца.
Попрощавшись с подружкой, Фрэнк поспешил домой, а влетев в квартиру, первое, что спросил: звонил ли отец?
Джо покачал головой:
– Нет. И мама очень беспокоится – не случилось ли с ним чего-нибудь.
На следующий день ребята также не получили никаких известий от мистера Харди. Их мать даже позвонила в нью-йоркский отель. Но там ей сказали, что детектив накануне съехал. Обескураженные и взволнованные, Фрэнк и Джо совершенно не могли сосредоточиться на учебе. Однако на следующее утро, когда миссис Харди пришла их будить, на лице ее сияла улыбка.
– Папа приехал, – радостно объявила она. – Сейчас он в порядке, но ему пришлось нелегко. Он еще спит. Когда вернетесь из школы, сможете с ним поговорить.
Фрэнку и Джо ужасно хотелось узнать, что удалось выяснить отцу в результате поездки. Однако им пришлось обуздать свое любопытство.
– Должно быть, папа очень устал, – заметил Джо, после того как миссис Харди вышла из комнаты и спустилась готовить завтрак. – Интересно, где он был?
– Наверное, не спал всю ночь, – произнес Фрэнк. – Когда он берется за дело, он и о сне забывает. Как думаешь, удалось ему что-нибудь выяснить?
– Надеюсь. Хорошо бы, если бы он уже сейчас проснулся и рассказал. Не хочу идти в школу, так ничего и не узнав.
И все же ребятам пришлось отправиться в школу, не поговорив с отцом, хотя они надеялись до последнего, что мистер Харди проснется, и вышли из дома в самый последний момент, рискуя опоздать.
Зато как только занятия закончились, они помчались домой с небывалой скоростью.
Когда, тяжело дыша, они влетели в гостиную, Фентон Харди встретил их широкой улыбкой. Он выглядел отдохнувшим и выспавшимся, и, судя по тому, что находился в веселом расположении духа, можно было догадаться, что поездка оказалась успешной.
– Привет, ребята! Приношу извинения за то, что заставил вас с мамой волноваться.
– Как все прошло? Удачно? – спросил Фрэнк.
– В чем-то хорошо, в чем-то не очень. Я пошел в дом, в котором остановился Рыжий Джекли, чтобы понаблюдать за ним немного. Так как особых подозрений он не вызывал, я решил узнать его лучше и подружиться.
– Тебе это удалось? – спросил Фрэнк.
– Выдавая себя за бывшего уголовника, я снял комнату в том же доме.