Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фрейлина Грета, сняв костюм молочницы, долго перебирала кружевную оторочку на рукавах и горько вздыхала о том, что завтра ей придется покинуть дорогую ее сердцу Моралию и отправиться в Швейцарию, чтобы присутствовать на похоронах и чтении завещания скоропостижно скончавшегося дядюшки. Дядюшка был чрезвычайно богат, а Грета считалась его единственной наследницей и потому ожидала резких перемен в своей жизни, что не мешало ей грустить и бояться завтрашнего дня.
Миллисент Шон вспоминала безразличное поведение Джерарда на балу и отчаянно переживала, что ее миллионер сорвался с крючка.
Ее величество королева Элеонор привычно прикидывала дела на завтра, не подозревая, что супруг, притворявшийся спящим, мечтает о прелестях совсем другой женщины.
Их сын и наследник Анри занимался сложными финансовыми подсчетами — пытался понять, что бы еще продать из родительского имущества без риска быть обвиненным в воровстве, чтобы увеличить запас наличных денег, в которых он крайне нуждался.
Дворецкий переживал из‑за крошечного пятна на скатерти, поданной ее величеству официантом.
Главная повариха раздувалась от гордости за удавшееся суфле и тоже не могла спать.
И лишь двое из тех, кто собрался в эту ночь в гостеприимной резиденции короля Гильерма, не спали по действительно объективным причинам.
Рэндольф Пикард быстро печатал на своем ноутбуке письмо, начинавшееся словами «дело близится к завершению», а Джерард Бакстер в ванной настраивал подслушивающую аппаратуру, и первое, что он услышал, был быстрый и деловитый стук компьютерной клавиатуры.
Утром Ив тянула до последнего, лишь бы только не спускаться в столовую. Почему она не попросила, чтобы завтрак ей приносили в комнату? Здесь наверняка есть человек, который смог бы принести ей поднос с вкусностями. Ив чувствовала, что не готова сейчас встретиться с Анри или с его отцом. Или с кем‑нибудь из тех, кто сплетничал на их счет вчера на балу. Но голод дал о себе знать. Ив надела платье подлиннее и поскромнее, хотя найти такое в ее гардеробе оказалось нелегко, зачесала волосы в высокий хвост и вышла из комнаты.
Как следовало ожидать, Милли в ее комнате не оказалось. Ив сделала вид, что ее это ничуть не задевает, хотя они с Милли до сих пор не обсудили вчерашний бал. А ведь после новогодней вечеринки на работе они не заснули, пока не перемыли всем косточки.
Невеселы были мысли Ив, когда она неторопливо спускалась по лестнице. Совсем недавно они прыгали от радости каждая у своего телефона. Еще бы, Милли подцепила миллионера, который сможет познакомить Ив с принцем! Но прошла неделя, и чего больше всего хочется Ив? Чтобы лучшая подруга держалась как можно дальше от нее.
* * *
Увы, время для завтрака Ив выбрала неудачное. В столовой, как назло, сидели Милли, Анри и, разумеется, Джерард.
— Доброе утро, — сказала Ив, всерьез подумывая о побеге.
Милли наверняка до сих пор злится на нее из‑за того, что их с Джерардом выбрали главной парой вчерашнего маскарада. Анри, скорее всего, ожидает от нее нежностей, как‑никак теперь она его невеста. Ну а Джерардом вообще следовало быть поосторожнее. Если он узнает, что произошло между ней и Анри вчера, то станет его отговаривать, ведь наследник моралийский короны слишком хорош для простой стюардессы, да притом охотящейся за королем.
И можно не сомневаться, что у Джерарда получится все испортить. Он явно из тех людей, которые всегда и всего добиваются.
— Чудесно выглядишь, Ив. — Анри засуетился вокруг нее. — Ты вовремя. Мы как раз думаем, чем бы сегодня заняться. Как насчет того, чтобы погулять по городу?
— Пробежаться по магазинам, — подала голос Милли.
Она дружелюбно улыбалась, и у Ив отлегло от сердца. Если Милли перестала на нее сердиться, значит, все прекрасно.
— Я за магазины, — сказала Ив жизнерадостно, предвкушая веселый день с Милли и Анри.
— Тогда жду вас у выхода через час, — сказал Джерард, вставая.
— Ты ждешь нас? — пролепетала Ив ему в спину. — Зачем?
— Затем, что я еду с вами. — Он обернулся и подмигнул Ив. — Надеюсь, вы не против, моя королева?
* * *
Торговый центр Сент‑Люк Шоппинг Мол не произвел на Ив впечатления. Магазин и магазин, в Париже они с Милли и не в таких бывали. Но Милли вертела головой по сторонам и, бормотала как заклинания: «Гуччи… Биркин… Ферре», время от времени восклицая.
— Какая красота! Класс! Супер!
Мужчины посмеивались, Ив чувствовала себя неловко. И в первом же бутике, куда ее затащила Милли, она попыталась образумить подругу.
— Можно подумать, ты никогда не ходила по магазинам, — с упреком сказала Ив. — Возьми себя в руки.
Милли с упоением перебирала вешалки, на которых висели вечерние платья, и ответила не сразу.
— Не забывай дорогая, я еще никогда не ходила по магазинам с кредитной картой миллионера.
Она помахала перед носом Ив золотой кредитной карточкой.
— Джер извинился, что уделял мне мало внимания на балу. Мне это нравится. Супер, да?
Милли хихикнула и вернулась к платьям. У Ив сразу пропало настроение для шоппинга. У Милли с Джерардом все хорошо, и она за них рада. У нее все по‑другому.
Ив посмотрела сквозь стеклянную витрину бутика на Анри и Джерарда, которые наотрез отказались заходить с ними в магазин и что‑то горячо обсуждали снаружи. Анри в ярко‑оранжевой рубашке, которая ему совершенно не шла, был… очень нехорош.
Ив вздохнула. Хотя бы наедине с собой она может не притворяться. Наследник моралийской короны не вызывает у нее никаких чувств, кроме, разве что, желания посмеяться иногда над его шуточками и ужимками. Ив задумчиво стянула с вешалки шелковую кофточку. Милли повезло. Она не просто заарканила своего миллионера, но и влюбилась в него. А что делать ей?
Милли тем временем гоняла несчастного консультанта и, не стесняясь в выражениях, высказывала все, что думает по поводу отвратительного обслуживания. Ив только диву давалась. Прежде она не замечала у Милли таких замашек. Или это кредитка Джерарда во всем виновата?
— Дамы, вы скоро?
Джерард заглянул в бутик.
— Есть предложение заглянуть в аквариум наверху.
— Я не против.
Ив с облегчением отложила кофточку и пошла выходу. Ей скупать полмагазина было не на что.
— Никуда я не пойду! — Милли красовалась перед зеркалом в золотом платье от Марка Якобса. — А ты не смотри, что я покупаю.
Она погрозила Джерарду пальцем.
— Хорошо, мы без тебя сходим, — пожал он плечами. — Там потрясающие рыбы.
В другой раз Ив ни за что бы не променяла бутик на каких‑то рыб. Но сейчас она с большей радостью посмотрела бы даже на жареную треску, чем на лопающуюся от собственной важности Милли.