Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Остальные курсанты ее группы находились сейчас на другойстороне здания Академии, в «спальне, где совершено преступление на сексуальнойпочве», отыскивая волосы преступника на ковровом покрытии, взятом из настоящегомотеля, и в «банке города N», пытаясь обнаружить отпечатки пальцев. Но Старлингпровела на обысках такое количество часов, разыскивая отпечатки пальцев, когдаспециализировалась по криминологии в университете, что теперь ее послали на этулекцию для полицейских-стажеров.
Она подумала: может, есть и другая причина того, что ееотделили от остальных; может, прежде чем выгнать, тебя изолируют отсокурсников?
Опершись локтями о стол для игры в кости, Старлинг сновапопыталась вникнуть в то, что говорилось об отмывании денег в игорныхзаведениях. Вместо этого в голову ей лезли мысли о том, как не любит ФБР, когдаего сотрудники появляются на телеэкранах, если речь не идет об официальныхпресс-конференциях.
Доктор Ганнибал Лектер был лакомым куском не только длярадио и телевидения, но и для газет, и Балтиморская полиция с радостью сообщиларепортерам фамилию Клэрис. Снова и снова видела она себя такой, какой предсталаперед зрителями вечерних теленовостей в воскресенье. Вот она — «Старлинг изФБР» — в Балтиморе, грохающая ручкой домкрата по железной двери гаража надвползающим под эту дверь оператором. А вот «Агент ФБР Старлинг» угрожающеповорачивается к ассистенту оператора с той же ручкой домкрата зажатой вкулаке.
Соперничающая с этой компанией «Уорлд пикчерз», которой таки не удалось отснять собственный фильм, объявила, что подает в суд на «Старлингиз ФБР» и на само Бюро за нанесение телесных повреждений, потому что телеоператорув глаза попала пыль и кусочки ржавчины, когда Старлинг колотила по двери.
Джонетта Джонсон выступила по национальному телевидению,заявив, что Старлинг отыскала останки убитого в гараже благодаря «внушающейужас связи с человеком, которого медицинские и судебные авторитеты считаютЧУДОВИЩЕМ!». Не оставалось сомнений, что у телекомпании был в больницесобственный источник информации.
«НЕВЕСТА ФРАНКЕНШТЕЙНА!»[21] — вопил скнижных прилавков в супермаркетах «Нэшнл тэтлер».
От ФБР комментариев в печати не последовало, но Клэрис несомневалась, что в самой конторе их было предостаточно.
За завтраком один из ее сокурсников, молодой человек, откоторого вечно несло дешевым лосьоном, назвал ее «наша Мелвин Пелвис»,[22] бездарно обыграв имя Мелвина Первиса, гуверовского агента№ 1 в тридцатые годы. Арделия Мэпп ответила молодому человеку что-тотакое, от чего он побледнел и ушел, оставив на столе недоеденный завтрак.
Неожиданно Старлинг обнаружила, что ею овладело странноебезразличие — она больше ничему не удивлялась. Целый день и целую ночь онаощущала вокруг себя звенящую тишину, словно водолаз, опустившийся глубоко вморе. Теперь она решила защищаться, если только представится случай.
Преподаватель вращал колесо рулетки, давая пояснения, но ниразу так и не выпустил из рук шарика. Глядя на него, Клэрис ни на минуту неусомнилась, что за всю свою жизнь этот человек никогда так и не решилсявыпустить из рук шарик рулетки. Но сейчас он, кажется, еще что-то сказал.«Клэрис Старлинг». При чем тут «Клэрис Старлинг»? Это же я!
— Да? — сказала она.
Преподаватель указал подбородком на дверь за ее спиной. Нувот, началось. Парка,[23] прядшая нить ее судьбы, испуганнозамерла. Но оказалось, что это всего лишь преподаватель огневой подготовкиБригем, заглянувший в дверь казино. Когда он понял, что Старлинг его увидела,он поманил ее пальцем.
Она подумала было, что ее выгоняют, но потом решила, чтосообщать об этом не входит в обязанности Бригема.
— По коням, Старлинг. Где ваше снаряжение? —спросил он.
— У меня в комнате, в корпусе «В».
Ей пришлось ускорить шаг, чтобы держаться с ним вровень.Бригем нес следственный чемоданчик со всем необходимым для обнаруженияотпечатков пальцев и прочего — большой, не учебный, которым пользовались назанятиях, а настоящий — и небольшой парусиновый мешок.
— Вы отправляетесь с Джеком Крофордом, сегодня.Возьмите все нужное на сутки. Может, вернетесь раньше, но возьмите на всякийслучай.
— Куда?
— Охотники на уток в Западной Вирджинии обнаружили вЭлк-ривер труп, рано, на рассвете. Похоже, дело рук Буффало Билла. Помощникишерифа должны доставить труп куда надо. Это где-то у черта на рогах, и Джек несобирается ждать, чтоб эти парни сообщили ему детали. — Бригем остановилсяу входа в корпус «B». — Кроме всего прочего, ему нужен человек, которыйможет снять отпечатки с топляка. Вы же работали в лаборатории судмедэкспертизытак что сможете, верно?
— Ага-а-а. Дайте-ка, я проверю, все ли на месте.
Бригем открыл чемоданчик и держал его так, пока она вынималалотки. Тонкие иглы и ампулы были на месте, не было лишь фотоаппарата.
— Мне понадобится поляроид[24] «СУ-5»,мистер Бригем, и пленки, и батарейки к нему.
— Из подсобки? Заметано. Держите. — И он протянулей парусиновый мешок.
Взяв его в руку и почувствовав, сколько он весит, Клэриспоняла, почему за ней пришел именно Бригем.
— Вам ведь еще не выдали табельное оружие?
— Нет.
— Нужно бы полностью экипироваться. Вот ваша сбруя, аревольвер — мой. Он точно такой же, как вам выдают на стрельбище, только ссамовзводом. Пощелкайте вхолостую вечерком у себя в номере, если будетвозможность. Я достану фотоаппарат и буду ждать в машине за корпусом ровночерез десять минут. И вот что, на «Голубом каноэ» нет гальюна. Так что незабудьте кой-куда сбегать, пока время есть, мой вам совет. Раз-два, Старлинг.
Она попыталась у него что-то спросить, но он уже ушел.
Должно быть, Буффало Билл, если Крофорд сам едет. Черт егознает, что это за «Голубое каноэ». Стоп. Когда складываешься, думай о том, чтоскладываешь. Старлинг уложилась быстро, ничего не забыв.
— Как?.. — начала она, садясь в машину.
— Нормально, — Бригем ответил, не дав ейдоговорить. — Ручка чуть выпирает из-под пиджака, да и то еслиприглядываться, а так все хорошо.