Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Речная вода не оставляла ничего: ни основных, ни косвенныхулик.
Он почти наверняка был белым и мужского пола: белым, потомучто серийные убийства преступник совершает обычно в пределах своей этническойгруппы; мужского пола — потому что серийные убийства, совершаемые женщинами, внаше время практически неизвестны. Два криминальных хроникера одной из ведущихгазет озаглавили свой материал строкой из кошмарного стихотворенияэ. э. каммингса[27] «Буффало Билл»: «…как нравитсятебе твой синеглазый мальчик, о Леди Смерть?»
Кто-то, может и сам Крофорд, приклеил этот заголовок квнутренней стороне папки с делом Буффало Билла.
Не было обнаружено прямой связи между местом похищенияжертвы и местом, где ее труп сбрасывали в воду.
В нескольких случаях труп находили достаточно быстро, чтобыможно было определить время смерти, и полиция выяснила еще одно характерноеобстоятельство: Билл не сразу убивал свои жертвы. Женщины оставались в живыхеще неделю, а то и десять дней после того, как были похищены. Это означало, чтоу него есть место, где их держать, где он может действовать, не привлекаяничьего внимания. Это означало, что он не бродяга. Он вроде паука, которыйустраивает западню. И у него есть нора. Где-то.
Он убивал не сразу. Это казалось обывателям страшнее всего:ведь целую неделю, а то и дольше каждая из них знала, что ее убьют.
Двух он повесил. Трех застрелил. Не было следовизнасилования или нанесения увечий до наступления смерти, и в протоколахвскрытия не было отмечено никаких «специфических повреждений половых органов»,хотя патологоанатомы утверждают, что в тех случаях, когда трупы пробыли в водеслишком долго, обнаружить такие повреждения было практически невозможно.
Все жертвы были найдены обнаженными. В двух случаях удороги, недалеко от места похищения, обнаружили принадлежавшие им вещи, причемверхнее платье на спине было разрезано, как погребальная одежда.
С фотографиями Старлинг справилась нормально. Из всехмертвецов, с которыми приходится иметь дело, труднее всего работать сутопленниками. Кроме того, в них есть еще и что-то глубоко трагичное, как и влюбой жертве убийства на улице. Унизительность положения, в котором оказаласьжертва, разрушительное воздействие стихий, неделикатность чужих равнодушныхглаз — все это вызывает гнев, если только твоя работа позволяет тебе егоиспытывать.
Довольно часто, если убийство совершено в доме,свидетельства о недостойном поведении убитого, о жертвах жертвы — избитая жена,замученные дети — словно толпятся вокруг, нашептывая тебе, что уж этот-тополучил по заслугам; во многих случаях так оно и бывает.
Но эти женщины — чем они такое заслужили? Их находили средипустых пивных банок и бутылок, промасленных пакетов от бутербродов, среди стольпривычной нам грязи и мерзости, не просто без одежды — без кожи. У тех из них,что погибли в холодную погоду, лица сохранились почти нетронутыми. Старлингнапомнила себе, что рты этих жертв искажены не от боли — это впечатлениесоздавалось оттого, что рыбы и черепахи успели потрудиться над ними. БуффалоБилл сдирал кожу с торса, обычно не трогая конечности.
Было бы не так тяжко смотреть на них, уговаривала себяКлэрис, не будь в кабине так жарко и если бы этот чертов самолет не припадалвсе время на одно крыло, потому что один пропеллер захватывал воздух лучше, чемдругой, а проклятое солнце сквозь исцарапанное окно впивается в висок ноющейболью.
Его можно поймать. Старлинг ухватилась за эту мысль, с нейлегче было высидеть в невозможной, становящейся все теснее и теснее кабинекрохотного самолетика с кипой устрашающих фактов в папке на коленях. Онапоможет остановить его навсегда. И тогда чуть липнущую к пальцам блестящуюпапку положат на место, задвинут ящик и защелкнут замок.
Она задумалась, уставившись Крофорду в затылок. Если онахочет остановить Буффало Билла, то это можно сделать только с этими людьми.Крофорд сумел взять трех преступников, совершивших серийные убийства. Не безпотерь, это правда. Уилл Грэм, самая классная гончая в своре Крофорда, о нем вАкадемии ходили легенды; теперь он пьет во Флориде, и на его лицо невозможносмотреть, как говорят.
Наверное, Крофорд почувствовал ее пристальный взгляд. Онвыбрался из кресла второго пилота, перешел в салон и, сев рядом с Клэрис,пристегнул ремень. Пилот легким движением выровнял самолет. Когда Крофорд снялтемные очки и взглянул на нее сквозь бифокалы,[28] Старлингснова почувствовала, что перед нею человек, которого она давно знает.
Бросив взгляд на папку с делом Буффало Билла, Крофорд сновавсмотрелся в лицо Клэрис, и нечто — какая-то тень — промелькнуло в его глазах.Будь у него более выразительная физиономия, можно было бы предположить, что это— тень сожаления и сочувствия.
— Я зажарился, а вы? — сказал он. — Бобби,тут чертовски жарко, — окликнул он пилота.
Бобби что-то где-то повернул, и салон заполнил холодныйвоздух. Несколько снежинок, покружившись, опустились на волосы Старлинг.
Теперь перед ней был Джек Крофорд, вышедший на охоту. Глазаего смотрели ясно и холодно, как смотрит в окно морозный зимний день. Крофордраскрыл папку там, где была карта центральных и восточных штатов. Места, гдеобнаружены тела жертв, отмечены на карте россыпью точек, такой же немой инеправильной по форме, как созвездие Орион.
Крофорд вынул из кармана ручку и поставил новую точку —отметил место, куда они теперь направлялись.
— Элк-ривер, десятью километрами ниже федерального шоссе79, — сказал он. — Тут нам повезло. Тело зацепилось за перемет, рыболовныеснасти, установленные поперек реки. Полагают, она не так уж долго пробыла вводе. Теперь ее везут в Поттер, в окружной центр. Надо выяснить, кто она такая,и в темпе, чтобы разыскать свидетелей похищения. Мы разошлем отпечатки, каквозьмем, по внутренним каналам. — Крофорд откинулся назад и взглянул наСтарлинг через нижнюю часть очков. — Джимми Прайс говорит, вы умеетеработать с топляками.
— По правде говоря, мне не приходилось работать с целымутопленником, — ответила Старлинг. — Я снимала отпечатки пальцев срук, которые мистеру Прайсу присылают по почте фактически ежедневно. Довольномного было и рук утопленников.
Те, кто никогда не работал под началом Джимми Прайса,считают его милейшим человеком, хоть и малость скуповатым. На самом же деле онмерзкий старикашка, как все скупердяи. Джимми Прайс заведует Отделомдактилоскопии Центральной лаборатории ФБР в Вашингтоне. Старлинг проходила унего практику в качестве младшего научного сотрудника пооперативно-следственной процедуре.