Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– «Тайное руководство Анны Люкс», – наконец ответил он. – Для Грацеллы Зимость.
У Элизабет резко подскочило сердце.
– Мне пора бежать на автобус, – сказала она дрожащим голосом, надевая рюкзак.
– Конечно, – ответил Эйвери, снова скрываясь в тенях позади своего стола.
– Ну и ну, – раздался голос откуда-то из глубины магазина. Элизабет оглянулась; она и подумать не могла, что в книжном был ещё один покупатель.
Из-за одного из стеллажей появился высокий седовласый старик в чёрном пальто и красно-синей фуражке, как у генерала армии. Под пальто виднелась алая рубашка и перевязь с золотыми и серебряными медалями. Элизабет удивилась – не только тому, что этот человек всё это время был в магазине, но и тому, что он выглядел слишком величаво, чтобы бродить среди полок книжного Эйвери Димлоу.
– Я не любитель подслушивать, – сказал старик, любезно кивнув Элизабет, прежде чем перевести добродушный и невозмутимый взгляд на Эйвери, – но я невольно услышал, что вы упомянули книгу Дэмиена Кроули, не так ли? «Тайное руководство Анны Люкс»?
Эйвери медленно и вдумчиво поправил очки на переносице и уставился на посетителя.
– Несомненно, – сказал он.
Элизабет чувствовала, что Эйвери не совсем ответил на вопрос, но её так взволновала разворачивающаяся перед ней сцена, что она просто молча стояла. Ей пора было уходить, но она всё же хотела послушать, что будет дальше.
– Эта книга – редчайшая из редких, насколько я понимаю, – продолжил старик.
– Вы коллекционер? – спросил Эйвери Димлоу.
Старик коротко кивнул.
– Приобретение книг – одно из многих моих занятий, да. И я нахожу эту связь с Дэмиеном Кроули весьма интригующей. – Он подался вперёд. – Мне любопытно, сэр. Поделился ли автор с вами содержанием этого романа, или деталями сюжета, или чем-то подобным? Истории этого джентльмена всегда будят во мне интерес.
Эйвери кинул взгляд на Элизабет, прежде чем снова воззриться на старика.
– Полагаю, – сказал он, – в этой книге рассказывалось о девочке, которая находит руководство для чего-то, что Дэмиен называл… Дайте-ка вспомнить. Если мне не изменяет память, это было что-то, что он именовал Дредфорским Знанием.
Кожу Элизабет начало покалывать. Лицо седовласого посетителя, не сводящего глаз с Эйвери, сделалось непроницаемым, и в книжном воцарилась мёртвая тишина.
Наконец старик-незнакомец прочистил горло и выпрямился.
– Если эта книга вдруг обнаружится – это несомненно будет большое событие, – сказал он. Он оглянулся через плечо на полки за своей спиной, а потом мило улыбнулся Элизабет и отдал Эйвери честь. – Хвала и почёт вам, сэр, за такой замечательный магазин. – Махнув рукой в сторону дальней стены, он двинулся обратно вглубь магазина. – Мне следует продолжить изучение ассортимента.
– А мне пора бежать на автобус, – сказала Элизабет.
Эйвери кивнул ей.
– Конечно.
Элизабет повернулась, вышла из магазина в бодрящую уличную прохладу и кинулась к остановке.
По дороге в «Зимний дом» голову Элизабет переполняли мысли о Дредфорском Знании и Эйвери Димлоу. Но всё это отодвинулось на задний план, когда она вошла в фойе и у стойки регистрации возле груды чемоданов увидела Норбриджа, незнакомых мужчину и женщину, а с ними рядом – Фредди в синей лыжной куртке и с небольшой сумкой в руках.
– Ты здесь! – закричала Элизабет и кинулась к нему.
Собравшиеся возле стойки повернулись, а Фредди восторженно округлил глаза. Он выронил сумку, сделал широкий шаг вправо, обеими руками указал на свои ноги и сказал:
– Нет, я вот здесь!
Элизабет сбросила рюкзак, раскинула руки и обняла Фредди так крепко, как, наверное, никого не обнимала.
– Ну, где бы ты ни был, – сказала она, размыкая объятья, – как же чудесно тебя увидеть.
– Кажется, они знакомы, – со смехом заметил Норбридж.
– Немного! – отозвался Фредди и протянул Элизабет кулак, чтобы они стукнулись костяшками пальцев. – Чудесно увидеть тебя! – добавил он, а потом повернулся к стоящим с ним рядом мужчине и женщине. – Элизабет, это мои папа и мама.
Мистер Нок оказался очень высоким и крепким человеком в сером костюме под коричневым пальто, сочетавшимся с его начинающими седеть волосами и усами.
– Элизабет, Элизабет! – сказал он, пожимая ей руку. – Фредди только и говорит, что о легендарной Элизабет Летин! Замечательно наконец познакомиться с тобой.
Его жена, миниатюрная леди в синем платье, синей шляпе и синем пальто до колен, протянула Элизабет руку и улыбнулась.
– Ты не представляешь, до чего мы рады, – сказала она, – что Фредди нашёл такую добрую и умную подругу во время своих недавних поездок сюда. – Она приложила руку к груди.
«Они кажутся очень милыми», – подумала Элизабет, а потом сказала:
– Я очень рада познакомиться с вами обоими – и очень рада, что вы приехали. – Она кивнула головой в сторону Фредди. – И ты тоже!
Все засмеялись, а Фредди сказал:
– Ты явно совсем заледенела, Элизабет, – и, не успел никто ничего вставить, добавил: – Лёд, лад, лар[1], жар! – А потом: – Камин, мы спешим к тебе!
Норбридж хлопнул себя ладонью по лбу.
– О нет! Уже начинается. Игры со словами! – Он погрозил Фредди пальцем. – Я уже вижу, что за эти полторы недели вы двое сведёте твоих родителей с ума.
– Судя по всему, у нас будет масса других развлечений, – сказал мистер Нок. – Мистер Фоллс как раз рассказывал нам обо всех предстоящих мероприятиях. Похоже, скучать тут не придётся!
– В субботу, – продолжил Норбридж, – сэр Реджинальд Итон-Пэйли будет читать лекцию о своих похождениях в Панаме пятьдесят лет назад, в которых фигурировали украденный опал и самый дорогой флакончик парфюма, который когда-либо изготавливали. В среду нас посетит всемирно известный оригамист Аристотель Шлиманн, а следующим вечером Хеди Салафани расскажет нам о своих интерпретациях древнего и загадочного антикитерского механизма. Нас ждёт оживлённая неделя! И это ещё не говоря о вечерних концертах, включая выступление Тракина О’Мэлли с кельтской арфой в следующий понедельник и несколько других сюрпризов ближе к Пасхе.