Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Рут. А вы?
— Мортимер. Как вы нашли меня?
— Это не я, — ответила Рут. — Матушка Лола. Она сказала, что это судьба найти вас как раз вовремя.
Сколько пробежал Мортимер в слепой панике? Пять миль? Возможно, больше. Должно быть, он свалился от истощения.
— Она нашла кого-нибудь еще? Я был с другими людьми.
Рут покачала головой:
— Только вас.
Мортимер почувствовал сожаление. Он думал, увидит ли Билла снова. Ковбой успел стать близким другом.
— Это грибной суп, — предложила Рут.
Мортимер сильно проголодался.
— О'кей.
Рут по-детски улыбнулась, словно достигла чего-то, убедив его поесть.
— Я сейчас вернусь. — Она вышла, закрыв за собой дверь.
Он сел, откинувшись на подушки.
Другая женщина принесла поднос с супом. Она была старше, с обмякшей белой кожей и испуганными карими глазами. Неуверенно подойдя, она поставила поднос ему на колени.
— Спасибо.
Женщина вздрогнула и отшатнулась.
— Все в порядке, — сказал Мортимер. — Я не хотел вас пугать…
Она с криком выбежала из комнаты, размахивая руками.
Мортимер недоуменно моргнул:
— Что за твою мать?
Пожав плечами, он взял ложку и наполнил рот грибным супом. Через три минуты Мортимер съел всю тарелку, рыгнул и вытер рот белой полотняной салфеткой.
Вошла Рут, улыбнувшись пустой тарелке.
— Боже мой!
— Я был голоден.
Она взяла стакан и протянула ему. Он выпил. Это была холодная чистая вода.
— Принести вам что-нибудь еще? — спросила Рут.
— Я пытаюсь придумать, о чем спросить, — сказал Мортимер. — Где мы находимся?
Она нахмурилась — не сердито, а как смущенный ребенок.
— Я же говорила вам. Святой Себастьян в Лесах.
Он засмеялся:
— Но где это? Я знаю, что мы южнее Эвансвилла, но не знаю насколько.
Рут недоуменно смотрела на него.
— Я был на пути в Чаттанугу.
Одна бровь приподнялась.
— Я слышала об этом городе.
— Может, мне лучше поговорить с… Кто, вы сказали, здесь главный?
— Матушка Лола.
— Монахиня?
Снова нахмуренные брови.
— Мона… что?
— Я думаю, мне лучше поговорить с матушкой Лолой.
— О, с этим не будет никаких проблем, — сказала Рут. — Она тоже хочет поговорить с вами. Она сказала, что вы посланы к нам. Вашими устами говорит общество.
— Какое общество?
— Все. Мы все вместе — общество.
— И когда же я смогу увидеть матушку Лолу?
— Когда она вернется.
— Вернется откуда?
— Из общества.
— Послушайте, вы не могли бы дать мне наркотик или виски? — спросил Мортимер.
— У вас что-нибудь болит? — Рут выглядела встревоженной. — Я могу сделать вам акупунктуру. Я научилась этому по книге.
— Не стоит.
Испуганная женщина снова просунула голову в дверь, глядя на Мортимера с приоткрытым ртом.
— Все в порядке, — сказала Рут. — Вы можете войти.
Она быстро вошла, положила одежду Мортимера в изножье кровати и выбежала снова.
— Спасибо за суп. Я чувствую себя лучше. Пожалуй, теперь я хотел бы одеться.
— Конечно. — Рут посмотрела на дверь, потом на Мортимера. — О! — Она вышла, закрыв дверь с громким щелчком.
Мортимер снял халат, под которым ничего не было, и начал одеваться. Штаны и рубашка были выстираны и выглажены, дырки аккуратно заштопаны, даже носки были отбелены. Он надел все это, чувствуя себя новым человеком.
Но сапоги ему не вернули.
Мортимер подошел к окну и раздвинул портьеры. Заколоченное окно удивило его — широкие планки были прибиты вдоль него, лишь тонкая полоска света между планками говорила ему, что сейчас день. Он интересовался, сколько времени проспал. В комнате не было часов.
В ванной Мортимер помочился, вымыл руки и плеснул водой на лицо. Он вытерся белым пушистым полотенцем, пахнущим свежестью.
Открыв дверь, Мортимер нашел Рут, ожидающую его в коридоре. Флюоресцентные лампы, легкий антисептический запах. Это походило на любую больницу, где он бывал.
— Чувствуете себя нормально? — спросила Рут.
— Где мои сапоги?
— Мы не любим заносить грязь снаружи. Они в кладовой.
Мортимер заметил на Рут белые комнатные шлепанцы.
— Если хотите, я могу показать вам все, — предложила Рут. — Я чувствую, что вам интересно общество, и могу показать вам, как мы живем.
— Звучит заманчиво. Я немного любопытен.
Ее улыбка излучала невинное удовольствие.
— Сюда. — Она знаком велела ему следовать за ней.
Они шли по длинному коридору, проходя мимо комнат с закрытыми дверями. Спальные помещения, объяснила Рут. Женщина, которую Мортимер не видел раньше, прошла мимо них, толкая тележку с чистым бельем. Ей было лет под пятьдесят, высокая и изможденная, с темными кругами под глазами. На ней были такие же белые одежды и шлепанцы, как на Рут. Мортимер дружелюбно помахал ей рукой. Она молча посмотрела на него.
Они нашли лестницу и спустились на два этажа, выйдя в широкий главный коридор.
— Насколько велико это здание? — спросил Мортимер.
— Три основных этажа и две пятиэтажные башни по обеим сторонам сада, — ответила Рут. — Есть еще два подвальных этажа, где находятся кухни, прачечная и другие подсобные помещения. Все вместе занимает шестьдесят три тысячи пятьсот шестьдесят квадратных футов.
Она говорила так, словно выучила текст наизусть для проведения экскурсий. Возможно, так оно и было.
Рут повела его сквозь целый ряд широких двойных дверей к открытому пространству, залитому солнечным светом. Мортимер определил, что сейчас около начала первого. Деревья и другие растения, в том числе спелые помидоры в керамических горшках, окружала проволочная ограда высотой до груди. Было не холодно, и Мортимер осознал, что они не покидали здание. Над ними находился большой стеклянный купол. Это было нечто вроде гигантского дендрария. Вокруг высились стены. Мортимер видел только голубое небо и башни с обеих сторон.
Старая женщина кормила дюжину коз. Здесь были также цыплята и несколько уток. Старуха в развевающемся белом платье из хлопка ходила босиком среди животных. Заметив Рут и Мортимера, она подошла и присела в реверансе, скрипя суставами.