Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Наконец-то ты уразумела, как серьезно обстоят дела! – фыркнула Гарриет. – Пора забыть этот вздор, что отец станет потворствовать твоим выдумкам. Ты должна выйти замуж. Если пойдут слухи, что ты занимаешься магией, все сочтут, что у тебя сложный характер. Думаешь, Ианте Лавану нужна жена со сложным характером?
– У него уже есть такая сестра, – отозвалась Беатрис. – Думаешь, ей понравится, если я откажусь от нашей сделки?
– Нельзя отказаться, – вздохнула Гарриет. – Ну почему? Почему ты просто не оставила все как было?
– Не суди меня. Ты сама знаешь только малую магию, – сказала Беатрис. – Ты никогда не создавала круг силы. Никогда не испытывала, что такое настоящая власть…
– И не испытаю, – отрезала Гарриет. – Ты совершила ужасную ошибку, когда в первый раз наложила заклинание. Магия не для нас. Это невозможно.
– Но почему нет! – разозлилась Беатрис. – Мы владеем силой, и духи слетаются к нам…
– Ты знаешь почему. Страшные вещи творятся, когда женщины занимаются магией. Ты знаешь! Если тебя поймают за баловством с Высшей магией, вся семья будет опозорена. Тебе наденут ожерелье еще до свадьбы! Все будут думать, что ты развратница или еще хуже – мятежница. Ни один джентльмен не решится привести в дом подобную невесту. А если у тебя родится одержимый духом ребенок… Они заставят тебя наблюдать за казнью, Беатрис! Казнью твоего собственного ребенка. А потом покончат и с тобой.
Их сожгут, а пепел развеют в море. Их не допустят на Небеса. Их семьи будут навеки отмечены позором.
– Я не хочу об этом говорить.
– Конечно, не хочешь. – Гарриет бросила вожжи и заставила Облачко ускорить шаг, а потом пустилась вскачь, обогнав Беатрис. – Это ведь мешает тебе получить желаемое, так с чего бы тебе этого хотеть?
– Имеешь в виду, что я эгоистична? – Беатрис приподнялась в седле, и Мэриан пошла быстрее. Беатрис не стала препятствовать. Куда Облачко, туда и Мэриан.
– Ты эгоистична, – бросила Гарриет, не оглядываясь. – Только эгоистка станет подвергать семью подобной опасности, только эгоистка позарится на то, чем не может обладать.
– Мы должны обладать ими! – возразила Беатрис. – Должны узнать таинства. Магия может принадлежать нам. Нужно…
– Тише, – шикнула на нее Гарриет. – Кто-то приближается.
Впереди послышался стук копыт и смех.
Гарриет выпрямилась в седле. Беатрис вздернула подбородок и увидела, как три всадника на черных лошадях огибают поворот; заметив дам, они взволнованно зашумели. Их предводитель поднял руку, делая знак остановиться.
Беатрис ахнула, узнав Ианте Лавана и двух местных джентльменов.
– Доброе утро, – кивнула Гарриет, и широкие поля ее шляпки качнулись.
– Доброе утро, – отозвался предводитель. – Дамы Клейборн, надо полагать?
– Я Гарриет, а это моя сестра – Беатрис, – сказала Гарриет, кивнув на нее. – Мы хотим проехаться вдоль всей тропы нынче утром. А вы направляетесь к полосе препятствий?
– Мисс Клейборн…
Беатрис повернулась к Ианте Лавану, строгому и элегантному в сером сюртуке с розовой отделкой. Он улыбнулся ей, и Беатрис затаила дыхание, улыбнувшись в ответ. Если бы она осмелилась открыть рот, все бабочки, что порхали у нее внутри, тотчас вылетели бы наружу.
Ианте слегка поклонился.
– Рад видеть вас, мисс Клейборн. Как прошел визит моей сестры?
– Было приятно провести с ней время, – отозвалась Беатрис. – Она пригласила меня поиграть в крокет.
– Надеюсь, вам понравится наше поле, – сказал Ианте, и Беатрис едва не вытаращилась на него. У них есть собственное поле для крокета? В Чесленде?!
– Не терпится попробовать, – улыбнулась она. – Мне нравится эта игра.
– Представь нас, Лаван, – сказал молодой джентльмен в рубиновом костюме для верховой езды. – О, забудь. Я сам. Эллис Робишо к вашим услугам, мисс Клейборн.
Он сделал неуловимое движение коленями, и его конь, черный мерин с белой звездой на лбу, опустил голову и поклонился дамам, грациозно, как королевский рыцарь, а затем поднялся. Эллис снял шляпу и улыбнулся.
– Как поживаете? – спросила Беатрис. Сир Эллис Робишо, сын торговца чудесными механизмами из Восточного протектората. В роду Робишо не было чародеев, но при наличии подходящей невесты они могли бы это изменить. Узнай отец о таком знакомстве – тотчас пустился бы в пляс.
– Назад, Эллис, – сказал третий всадник в зеленом. Он проехал вперед и коснулся шляпы.
– Бард Шелдон, лорд Паулс. Для меня честь познакомиться с вами.
Это был не просто наследник герцогского титула. Отец лорда Паулса – министр торговли, один из двадцати пяти мужчин, которые управляли Чеслендом.
– Вы школьный товарищ мистера Лавана, – догадалась Беатрис.
Мистер Шелдон улыбнулся, вмиг став еще привлекательнее.
– А вы, похоже, – дама из ассамблеи. Я уже о вас наслышан.
Ианте беседовал о ней с сыном герцога. Шелдоны владели судостроительной верфью на севере, их флот из десятка кораблей плавал по всем морям, собирая богатства. Во всей стране не было более завидного жениха, чем сын министра…
Наверняка это он предназначался Исбете. Любая девушка была бы рада такому союзу, но Исбете он не нужен.
– Надеюсь, только приятное, милорд.
– Он пел вам дифирамбы. Называл вас необыкновенной. – Бард протянул ей карточку с отпечатанным на ней приглашением.
Гарриет взяла ее, поскольку была к нему ближе.
– Пожалуйста, посетите наше скромное собрание, мисс Клейборн, – сказал лорд Паулс. – Вы огорчите меня, если не придете.
– Мы… – начала Гарриет.
– Буду рада, – отозвалась Беатрис, а сестра словно окаменела. Беатрис не обратила на нее внимания и продолжила: – Можете на меня рассчитывать.
– Мы все там будем, – объявил Эллис, – а победитель нашего состязания удостоится чести быть вашим партнером за столом.
– Что за состязание? – засмеялся Ианте. – Что ты предлагаешь? Я, разумеется, выиграю.
– Кто быстрее всех придет к финишу по скаковой дорожке, – сказал Эллис.
– Уж конечно не ты, на своем модном скакуне. Вперед – и будешь побит! – провозгласил Бард. – Всего хорошего, мисс Клейборн, мисс Гарриет.
Джентльмены направились к скаковой дорожке, а Гарриет, не теряя времени, со свирепым лицом резко повернулась к сестре.
– Ты согласилась?!
– А теперь-то ты почему злишься, Гарриет? Сын министра дал мне приглашение. Да на тебя не угодишь!
– Беатрис! Ты не можешь туда пойти. Это карточный вечер. Ну почему ты согласилась?
– Ты говорила, что я оплошала на танцах в ассамблее. Ты хотела, чтобы за мной по пятам ходили богатые джентльмены, – твоя мечта сбылась! Откуда я знала, что это карточный вечер. Приглашение вручили тебе!
– Да ты не дала мне и слова вставить! У меня было наготове прекрасное оправдание, а ты все испортила, бездумно согласившись! – Гарриет возвела глаза к небу, будто умоляя одного из Небеснорожденных богов спуститься и спасти их. – Так что ты собираешься делать? Отец, разумеется, даст тебе денег, выбора-то у него нет, но тебе нельзя проиграть, Беатрис. О, что же нам делать?
Беатрис подавила порыв закричать. Карточка-то была у Гарриет, а не у нее! Откуда же ей было знать? Ее ждет неминуемый провал. Беатрис имела представление о том, как играть в карты, ей были известны правила, но она проигрывала Гарриет чаще, чем выигрывала, и положиться на свои скромные способности