Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Характеризуя полемику Воейкова с М. А. Бестужевым-Рюминым, Бурнашев в своих воспоминаниях не отмечает, что в ожесточенной перестрелке, связанной с «Северным Меркурием», задет был и он сам, как сотрудник этого журнала. Так, в рецензии на перевод романа Ж. Жанена «Мертвый осел и обезглавленная женщина» (Литературные прибавления к Русскому инвалиду. 1831. № 64. С. 503) Воейков сделал попутно резкий выпад против редактора «Северного Меркурия» М. А. Бестужева-Рюмина и подписал свою рецензию: Владимир Б-шев. Вместо протеста против такого использования своего имени Бурнашев (за подписью В-р Б-шев) напечатал в журнале Бестужева-Рюмина «Послание к рецензенту книги: Мертвый осел и обезглавленная женщина». Письмо очень осторожное, оно обходит выпад Воейкова против редактора «Северного Меркурия», в чем и была как раз суть рецензии. Вот что писал Бурнашев: «Я крайне удивлен был сею критикою, весьма поистине двусмысленною. Ведь рецензент книги, по общему понятию о сем лице, есть человек образованный, который est au fait [в курсе (фр.)] новостей европейской литературы; а разбирающий вышеупомянутый перевод в вышеупомянутой газете говорит, что, судя по заглавию, он считал книгу сию дрянною. Жалок мне г-н рецензент. Неужели до него не дошли слухи о сем знаменитом романе г-на Жанена, молодого автора с необыкновенными способностями? Неужели он не читает новейших произведений на иностранных языках? Неужели он не читает лучших иностранных газет? Вероятно, что нет, ибо если б читал, то прочел бы и критики о сей книге, в 1829 году напечатанные в разных французских литературных журналах, и не стал бы говорить об ней в августе 1831 г. с таким же удивлением, с таким же странным видом, как бы сочинение только что явилось в Петербурге. Сверх того в конце своей критики он утверждает, будто эта книга доставит чрезвычайное удовольствие человеконенавистникам, что решительно опровергает все похвалы: то, что нравится таким людям, вредит нравственности и сердцу. Странная критика! Смешная критика! Удивительно, что издатель г-н Воейков дал ей место в своей газете» (Северный Меркурий. 1831. № 30. С. 126). (Примеч. Ю. Г. Оксмана.)
Макулатурными Бестужев-Рюмин впервые назвал «Литературные прибавления к Русскому инвалиду» в полемической заметке «Бескровный бой № 4-й. Сущая, истая Хамелеонистика!» (Северный Меркурий. 1831. № 38. С. 154–156. Подп.: Б. Р.).
486
по желанию (лат.).
487
У Бурнашева – Лука.
488
Процитирована «Сатира к Сперанскому об истинном благородстве» Воейкова.
489
Неточность: Российская академия в 1826 г. наградила Ф. Н. Слепушкина средней золотой медалью, а кафтаном – Николай I в том же году за поднесенную ему книгу Слепушкина «Досуги сельского жителя» (1826).
490
В словаре «Русские писатели. 1800–1917» (М., 2007. Т. 5. С. 646) в качестве даты рождения Слепушкина указаны конец 1787-го или начало 1788 г.
491
Имеется в виду газета «Северная пчела».
492
См.: Слепушкин Ф. Рассказ сбитеньщика // Литературные прибавления к Русскому инвалиду. 1832. № 1. С. 6.
493
Энигма (от др. – греч. αἴνιγμα – загадка) – загадка, головоломка.
494
Возможно, имеется в виду Федор Федорович Дьячков.
495
Бурак – здесь: круглый короб с тугой крышкой для хранения меда, икры, ягод и т. п., часто берестяной или лубяной.
496
Здание на набережной Мойки, 3, построенное в 1790 г. по проекту Дж. Кваренги.
497
Холерина (устар.) – желудочное заболевание, по симптомам напоминающее холеру, но менее опасное для здоровья.
498
Эскулап (Асклепий) – древнегреческий и древнеримский бог медицины; в переносном смысле – врач.
499
В журнале «Улей», на который ссылается Бурнашев, помещено было две статьи о Д. И. Хвостове. Первая являлась переводом хвалебной рецензии на «Лирические творения гр. Хвостова. СПб., 1810» в «Allgemeine Litteratur Zeitung» от 5 декабря 1810 г., № 335, а вторая посвящена была материалам для библиографии «произведений сего достопочтенного мужа, ныне рассеянных, но некогда имеющих занять приличное себе место в свитке Российской словесности» (Улей. 1811. № 1. С. 32–35; № 2. С. 111–115). (Примеч. Ю. Г. Оксмана.) Le sublime du galimatias – высшая степень галиматьи (фр.).
500
Процитировано стихотворение Д. И. Хвостова «На последнее в Петрополе пение знаменитой Зонтаг, в зале Державиной, 26 сентября 1830 года», которое состояло из гораздо большего числа строк и было напечатано в «Северном Меркурии» (1830 г. № 121. С. 171–172), а не в «Литературных прибавлениях к Русскому инвалиду».
501
Книгопродавец того времени, сильно тогда торговавший в Б[ольшой] Садовой в доме Пажеского корпуса. Он делал превосходные дела и, говорят, приобретал много. Из всех книгопродавцев того времени он один уцелел и доныне торгует, хотя уже больше как дилетант, в верхней галерее Гостиного двора, рядом с кладовыми книгопродавца Вольфа. Этот Иван Тимофеевич Лисенков – личность в своем роде замечательная и почтенная, между прочим тем, что он, будучи родом из города Сум, Харьковской губернии, делает постоянные для тамошнего общества пожертвования, и довольно значительные. Когда умер Смирдин, то Лисенков, из глубокого уважения к памяти покойника, приобрел для него в Невской лавре дорогую могилу, по каким-то обстоятельствам семейством покойного не принятую. Лисенкова торговля не торговля теперь, а препровождение времени; но со всем тем он продолжает успешно продавать некоторые свои издания, как многие детские книжки Основьяненки и как в особенности «Илиаду» Гомера в переводе Гнедича[1343]. По случаю тысячелетия России Лисенков удачно издал «Картину исторического тысячелетнего существования России», имевшую хороший успех: по 1 р. продалось несколько десятков тысяч экземпляров. Нигде в Петербурге нельзя найти столько старых книг, и очень редких, как у И. Т. Лисенкова, который еще очень богат театральными пиесами всех времен, почему охотники до театральной литературы пиесы эти у него почти одного отыскивают.
502