Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тэсс отнесла блюдо на кухню и поместила в уголок, пока еще остававшийся тайной для ее детей. По дороге назад в гостиную она вспомнила, по какой причине преследовала Брюса, и обвела помещение взглядом в поисках бюстгальтера. Не найдя его, она озадаченно нахмурилась:
— А где мой… — Неоконченный вопрос повис в воздухе, так как взгляд ее встретился со взглядом Закери.
— Твой бюстгальтер?
Тэсс лишь молча кивнула.
— Вот он, — с некоторым смущением произнес Закери, вытягивая кружевную вещицу из кармана брюк.
— О! — прошептала она при виде того, как бюстгальтер медленно появлялся перед ней во всей своей красе.
При мысли о том, что эти руки прикасались к ее белью, она снова покраснела и выхватила бюстгальтер. В своем замешательстве она не нашла лучшего места для того, чтобы спрятать предмет туалета, чем сумочка, пихнув его на самое дно. Нелепая мысль пришла ей в голову: что надо бы сжечь бюстгальтер, потому что теперь, когда он побывал в руках Закери, она ни за что не решится снова его надеть. Как это ни ужасно, ситуация зашла далеко еще до начала вечера.
— Нам надо поторопиться! — сказала Тэсс, нервно захлопывая сумочку. — Места заказаны на половину восьмого.
— Места заказаны? Так мы идем не в «Макдоналдс»? Куда в таком случае?
— В «Молли Фланеган».
С минуту Закери лишь молча смотрел на нее во все глаза, потом расхохотался:
— Мне следовало бы самому догадаться!
— Это еще почему? — с невинным видом осведомилась Тэсс.
— Потому что это самый шумный и многолюдный ресторан в городе, а официанты там так и вьются вокруг посетителей, ни на минуту не оставляя их в покое. Чего там нет, так это уединения.
— Зато кормят превосходно… как мне говорили.
— Ах да, я и забыл, что твой рот должен быть постоянно набит, — съехидничал Закери, открывая для нее дверцу машины. — И ты думаешь, это поможет? Кстати, я не говорил, что в Чикаго работал в отделе расследований?
— Мне следовало бы самой догадаться, — передразнила Тэсс. — Наверное, ты славился своими допросами. А почему здесь ты не следователь?
— Потому что это не по мне. Я слишком близко к сердцу принимал свои дела, они захватывали меня целиком, а с двумя маленькими детьми это не лучший вариант. Им нужен отец.
Тэсс вспомнила слова, что не все мужчины бросают семьи, и ей показалось, что еще одна ниточка обвилась вокруг нее, привязывая к этому человеку. Закери Смит не мог, просто не мог оставить своих детей, никогда.
— Кроме того, в Симарроне все иначе, — продолжал он.
— А почему вообще ты жил в Чикаго?
— Хотел узнать, что такое большой город. Оказалось, что я законченный провинциал. В маленьком городе чувствуешь себя больше личностью. А ты почему здесь?
— Бабушка предложила мне то, от чего я не смогла отказаться.
Видя, что на этот раз Тэсс не уклоняется от ответа, Закери прямо спросил:
— Что именно?
— Крышу над головой. Ты уже бывал в «Молли Фланеган»?
— Да, дважды, — ответил он со смешком.
— Понравилось?
— Не так, как — я уверен — понравится сегодня. Так вот, насчет Нового Орлеана…
— Приехали! — перебила Тэсс. — Жду не дождусь, когда подадут еду!
— И только?
— Ну и… и развлекут!
Минут через двадцать Тэсс знала, что все развлечения в этом ресторане составляют фокусник и певица, по совместительству шофер и официантка. Им просто не под силу было отвлечь ее от Закери. Заказанный столик оказался в самом дальнем углу — наиболее уединенное место во всем ресторане, за раскидистым растением в необъятном горшке, куда даже шум долетал в каком-то смягченном виде, а официантка, едва приняв заказ, удалилась петь. Все, буквально все сговорились против Тэсс!
— За предстоящий вечер, — сказал Закери, касаясь ее бокала своим.
И не приведи Господь никаких опасных сюрпризов, мысленно добавила Тэсс. Может, сказать ему, что ровно в девять ее одежда превратится в лохмотья?
— Как идет работа?
— Прекрасно, просто прекрасно! Я уже обожаю ее. В следующем месяце компания намерена послать меня на семинар в Оклахому. — Тэсс провела кончиком пальца по краю бокала. — Сказать по правде, я никогда еще не оставляла своих детей даже на день, если не считать родов.
— С ними все будет в порядке.
— Я тревожусь не за них, а за бабушку. Может, ты не заметил, но мои дети — сущее наказание.
— Заметил, — сказал Закери, глаза его засветились мягкой улыбкой. — Если хочешь, я могу заходить и проверять, как дела. У меня ведь есть причина быть под рукой: Уэсли и его тренировки. Бабушка даже не догадается, что это намеренно.
Если бы речь шла о самой Тэсс, она без колебания заявила бы, что это излишне, но бабушке Кайм недавно исполнилось семьдесят пять, так что следовало подумать в первую очередь о ней.
— Она заметит, можешь быть уверен. К тому же порой ей не помешает лишняя пара глаз и рук.
— Прошу только об одном.
— О чем? — сразу насторожилась Тэсс.
— Прихвати с собой в поездку духи. Если что, запах потом не выведешь, и коллеги изведут меня шуточками.
— Кэти рассказала?
— Надо было совсем не иметь носа, чтобы не почувствовать! Мне даже показалось, что в этом букете есть апельсиновая нота. Поистине необычный аромат.
— Апельсины не имеют ничего общего с духами! Это пахло успокоительное средство!
— Ты распылила его до того, как были разлиты духи, или после?
— Конечно, после! Помимо прочего, надеялась заглушить запах духов. Вообще говоря, я чувствовала, что грядет катастрофа, потому что Кэти несколько дней так и вилась вокруг флакона. Он еще был на месте, когда я встала под душ, а когда вышла — исчез. Потом в гостиной раздался грохот — и я догадалась, что духи приказали долго жить.
— А что за духи?
— «Истинная любовь» фирмы Элизабет Арден.
— Надо же, какое название…
— И верно, названо с претензией, но все же звучит лучше, чем, к примеру, «Безнадежная любовь» или «Любовь неразделенная».
— А ты не лишена цинизма.
— Скорее, прагматизма. А ты разве не прагматик? Нельзя быть полицейским и оставаться романтиком.
— Уж не знаю, романтик я или нет, но стараюсь видеть в людях не только плохое.
Подошла официантка с каким-то молодым человеком. Одетые как Ромео и Джульетта, они устроили целое представление из водружения на стол тарелок с салатами, а в финале пропели любовную балладу. Тэсс при этом хотелось забиться за горшок с растением, так как весь ресторан наблюдал за их столиком с большим интересом.