litbaza книги онлайнДетективыДело полусонной жены - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 62
Перейти на страницу:

– Да уж это как бог свят.

– Я должен сказать им об этом?

– Если вас спросят, видели ли вы кого-нибудь на палубе, вам,безусловно, не следует лгать.

– Да я вовсе и не хочу этого!

– Однако, если вас не спросят, вы не обязаны добровольносообщать все, что знаете. Но если сначала вы умолчите об этом факте, а в дальнейшемвсе же проговоритесь, вы можете попасть в затруднительное положение.

– Это мне понятно. Я предпочел бы, чтобы они сначаладопросили Марджи, а потом меня. Если она сама скажет, что выходила на палубу,тогда все будет в порядке.

– Ну а если она не скажет?

– Черт побери, Мейсон, я и не подумал об этом. Если онапопытается скрыть свою прогулку, а я расскажу об этом, это прозвучит как прямоеобвинение. Не правда ли?

– Это ваше дело. Я не расположен давать вам советы, –равнодушно произнес Мейсон.

– Не следует ли мне прямо пойти к Марджи и поговорить с нейоб этом? Или лучше выждать и выслушать ее показания?

Мейсон лениво потянулся и зевнул:

– Времени для размышления уже нет. Если я не ошибаюсь, к намподходит лодка с офицерами полиции.

Издали раздался гудок, и ему ответил короткий гудок с бортаяхты. Загорелись бортовые огни, и мощный пучок света был направлен на воду.Показалась лодка, плывущая как бы по световому туннелю среди густого тумана.

– Это действительно полиция, – произнес Келлер и исчез втумане.

– Пожалуй, я выясню, не пошел ли он к мисс Стенхоп, –предложила Делла.

– Не думаю, чтобы на это хватило времени, Делла.

Они наблюдали, как дежурный сбросил с яхты канат, которыйбыл подхвачен матросом в лодке. Через минуту лодка пришвартовалась к яхте. Наборт поднялись два офицера местной полиции, явно взволнованные экстраординарнымслучаем.

Всех пассажиров попросили войти в обеденный зал. Один изофицеров, худой, уже старый, с поблекшими глазами, начал добросовестно иразносторонне опрашивать присутствующих.

– А теперь, – сказал он, – прошу вас всех рассказать все,что вам известно об этом деле.

Миссис Шелби заявила твердым голосом:

– Я являюсь единственной свидетельницей того, что произошло.Я уже рассказала все это один раз, а теперь повторю снова. – И она подробнорассказала то, что уже знал Мейсон.

Шериф внимательно выслушал ее, окинул пристальным взглядомприсутствующих и обратился к Мейсону:

– Вы были на палубе, мистер Мейсон?

– Да.

– Что вам известно обо всем происшедшем?

– Мои впечатления совпадают с рассказом миссис Шелби.

– Кто-нибудь еще выходил на палубу? – спросил шериф.

Наступило молчание, в котором ощущалась неловкость.

– Если бы не этот выстрел, – вмешался помощник шерифа, – товсе было бы весьма просто. Человек вследствие какой-то неловкости просто упалза борт. Однако выстрел заставляет нас отнестись к делу совершенно иначе.Уверены ли вы в том, что слышали выстрел, миссис Шелби?

– Да.

– У вас в руках был револьвер?

– Правильно.

– Но стреляли не вы?

– Нет, не я.

– Вы уверены в этом?

– Да.

– Один выстрел из вашего револьвера был сделан.

– Я знаю об этом.

– Откуда?

– Мне сказал мистер Бентон, когда я по его просьбе передалаоружие ему.

– Остальные пули остались в револьвере?

– Насколько мне известно, да.

Шериф взглянул на своего помощника, а затем вновь обратилсяк Мейсону:

– Скажите, зачем вы вышли на палубу, мистер Мейсон?

– Не мог уснуть.

– Вы не думали о том, что здесь может что-то случиться?

– Я не телепат.

Шериф не улыбнулся.

– Главное, что необходимо сделать немедленно, – это найтитело.

– Мы все время без устали ищем его, – вмешался Бентон. – Водном я абсолютно убежден – никакого утопающего на воде уже не было. Вы ведьговорили, что ваш муж хорошо плавал, миссис Шелби?

– Да, отлично плавал. И если бы он просто упал за борт, онмог бы бесконечно долго держаться на воде, если бы не…

– Вы имеете в виду огнестрельную рану? – спросил шериф.

– Да.

– Знаете ли вы какую-нибудь причину или какого-нибудьчеловека, который мог желать смерти вашего мужа?

Миссис Шелби заколебалась, взглянула на Паркера Бентона,затем на Лаутона Келлера, затем снова на шерифа и твердо произнесла:

– Нет.

Неожиданно для всех в разговор вмешалась Марджи Стенхоп:

– Я тоже выходила на палубу.

– Вы выходили? – удивился шериф.

– Да, я.

– Зачем?

– Я никак не могла уснуть. Сделка, которая обсуждаласьздесь, на яхте, имеет громадное значение для меня. Никто себе даже и непредставляет, насколько это важно!

– Что за сделка?

– Переговоры между мистером Бентоном и Скоттом Шелби.

– Я объясню все это дело вам несколько позже, – сказалБентон, обращаясь к шерифу.

Шериф спросил у мисс Стенхоп:

– Вы встретили кого-нибудь на палубе?

– Да. Миссис Шелби.

– Где?

– На носу яхты.

– Что она там делала?

– Стояла там, как будто ожидала кого-то.

– Она вам сказала, кого она ждет?

– Нет.

– Почему вы сразу не рассказали нам об этой встрече?

– Мне впервые представилась возможность сказать что-либо.

Полицейские шепотом обменялись несколькими словами, а затемодин из них спросил у миссис Шелби извиняющимся тоном:

– Я должен задать вам личный вопрос. Скажите, была лизастрахована жизнь вашего мужа?

– Да.

– На крупную сумму?

– Да.

– Когда именно он застраховал свою жизнь?

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 62
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?