Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В самом деле? – произнес Дрейк. – О’кей, Перри. Что тыможешь еще сказать о мистере Шелби и его прекрасной супруге?
– Мы совершали совместную прогулку на яхте. Среди ночикрепко спящую жену будит телефонный звонок. Муж приказывает ей немедленно взятьревольвер с ночного столика и принести его на нос яхты. Он говорит, что это длянего вопрос жизни и смерти и чтобы она бежала на палубу без промедления.
– После этого она вызывает по телефону тебя, а сама сновазасыпает. И теперь ты хочешь, чтобы я отыскал его труп.
– Нет, не совсем так. Она выскакивает из постели и босиком,в одной рубашке, бросается на палубу с револьвером в руке. Почти добежав доуказанного ей места, она видит своего мужа, который как будто борется сневидимым ей противником. Затем он падает за борт, а она слышит всплеск воды.Почти одновременно она слышит выстрел и, закричав, бросается к борту яхты.Наклонившись вниз, она видит лицо своего мужа и слышит, как он называет ее поимени. Он пытается плыть, ударяется о борт яхты, а затем течение увлекает егопод днище. Она надеется, что он выплывет по другую сторону, так как он хорошийпловец. Однако, добежав до другого борта, она убеждается, что ее надеждытщетны. Так он и не выплыл и не найден.
– Ну а жена? – спросил Дрейк.
– Влетает прямо в мои объятия.
– В котором часу произошло все это?
– Около полуночи.
– Отлично, – сказал Дрейк, обращаясь к Делле. – В раннемдетстве на уроках каллиграфии я часто переписывал поговорку: «Ранняя птичкадобывает лучшего червяка». Но подумай о том, кто терпеливо стоял на палубе,ожидая появления прекрасной женщины. Он, вероятно, простоял там три или четыречаса, прежде чем был вознагражден за свое терпение: прекрасная женщина,трепещущее тело которой прикрыто лишь тонкой тканью ночной сорочки, бежит попалубе и влетает непосредственно в его объятия. Браво, Перри. Меня нисколько неудивляет, что ты потратил много времени на описание прелестей жены Шелби.Кто-нибудь видел убийцу или еще кого-нибудь на палубе?
– Там не было никого, кроме миссис Шелби.
– Кстати, куда делся револьвер? Он был у нее?
– Да, в ее руке.
– Все пули были в обойме?
– За исключением одной.
Дрейк сплел указательные пальцы:
– Плохо, Перри, очень плохо. Ты подпал под чары красивойженщины, и это отрицательно повлияло на твое юридическое мышление. Если бы этаженщина пришла днем – и одетая! – в твою контору, ты бы не взялся за ее защиту.Но так как она влетела в твои объятия в полуголом виде и полусонном состоянии,ты растаял и счел своим рыцарским долгом защищать ее от этой гадкой полиции.
– Ты так думаешь?
– Думаю? Черт возьми, Перри. Я уверен в абсурдности истории,которую ты мне рассказал. Прежде всего кто, по-твоему, стрелял в этого Шелби?Он барахтался в воде, тяжело раненный, и ударялся о борт судна, пока неопустился на дно. Где же мог находиться в это время убийца? Что же, он тожеплавал в реке, ожидая падения Шелби? На палубе его, во всяком случае, не было.Перри, поставь себя в положение судьи. Красивая женщина нежно улыбнется ему искажет: «На палубе не было никого, кроме меня. Но я, будучи любящей и преданнойженой, должна была находиться там. Обо всем остальном вам подробно скажет мойадвокат». После этого она скрестит свои изящные ножки и улыбнется тебе. А ты,Перри, будешь давать объяснения судье и присяжным.
– Пол, ты еще ничего не знаешь, а уже объясняешь ипрогнозируешь.
– Ну что ж, рассказывай, охотно послушаю.
– Шестьдесят дней назад он застраховал свою жизнь напятьдесят тысяч в ее пользу.
– Ого!
– А четыре дня назад она купила в аптеке мышьяк…
– Чтобы травить крыс, как я полагаю?
– Правильно.
– И куда же попал этот яд, Перри?
– Он оказался в тарелке ее мужа.
– Я думаю, что муж вскочил на стол и стал пищать, как крыса.После этого она решила, что крысы будут есть суп из его тарелки и поэтомуименно туда следует всыпать мышьяк?
– Дрейк, постарайся меня понять!
– Боже милостивый, прекрасно понимаю. Тебе надоеловыигрывать все процессы, которые ты ведешь, и захотелось взяться дляразнообразия за совершенно безнадежное дело. Я говорю это всерьез, Перри.Почему ты не сидишь спокойно в своей конторе и не принимаешь клиенток,приходящих к тебе вполне одетыми? Если бы она пришла днем и в обычном порядке,ты бы и слушать ее не стал. Я могу тебе дать один ценный совет?
– Какой?
– Пусть она явится на судебное заседание в той же прозрачнойночной рубашке. Быть может, ей удастся произвести на присяжных такое женеотразимое впечатление, какое она произвела на тебя, хотя, откровенно говоря,я сомневаюсь в этом.
– Я также, – ответил Мейсон.
– Других шансов у тебя нет!
– Попробуй поразмыслить над этим делом, Пол.
– Очень неприятно, Перри, но если ты думаешь, что моеагентство возьмется за подготовку защиты такой клиентки, то ты оченьошибаешься. Я и на сотню футов не подойду к подобному делу. Как бы я ни любилработать вместе с тобой, Перри, будь я проклят, если попытаюсь уговорить самогосебя, что эта женщина невиновна. Поищи какого-нибудь более легковерногодетектива и не буди его среди ночи.
– У нас нет времени.
– О’кей. Но я уже сказал тебе о своем отношении к этомуделу. Не желаю иметь с ним ничего общего.
– Женщина – настоящая красотка.
– Об этом я уже слышал.
– И в ее глазах, – продолжал Мейсон, – застыла усмешкаженщины, которая уже изведала жизнь и нашла в ней лишь повод для легкой иронии.
– Этот тип мне знаком. Они настолько привлекательны, что ихпреследуют все мужчины, а они лишь смеются над этой однообразной реакциейпредставителей мужского пола. Вскоре они приобретают такую самоуверенность, чтоосмеливаются совершать любые поступки, включая и убийство. Они знают, что легкомогут спастись от наказания: им стоит лишь броситься полуодетыми в объятиязнаменитого адвоката.
– Поверь мне, Пол, что она умна и способна размышлять.
– При всем моем уважении к присутствующей здесь Делле Стритя должен сказать, что красота не является залогом ума, – парировал Дрейк.
– Итак, мы начинаем рассматривать улики обвинения противмиссис Шелби, – сказал Мейсон.
– Да, пожалуй, давно уже пора приступить к этому.
– Она уговорила своего мужа застраховать свою жизнь в еепользу. После этого купила в ближайшей аптеке мышьяк, говоря, что собираетсятравить крыс. Через пару дней после этого ее муж проглотил вместе с пищейсмертельную дозу мышьяка. Это произошло во время обеда в ресторане, однако тамникто не был отравлен, кроме Шелби. Да, есть еще кое-что, Пол, о чем я забыл сказать.