Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Супер! – ахнул Йоши.
– Мне, пожалуйста, шесть! – добавил Генри.
– Отлично. Тогда пошли, – сказала бабушка и направилась в сторону кухни. Матильда, Генри и Йоши последовали за ней.
Бабушка повязала фартук и передала по одному Матильде и Йоши.
– А я? – разочарованно спросил Генри.
– У меня нет такого маленького фартука, – извинилась бабушка и задумалась. – Но ты можешь просунуть голову в дырку вот в этом полотенце.
Генри схватил полотенце, нашёл самую большую дырку и надел его на себя.
– Ууу! – завыл он, расставив лапы в стороны. – Я призрак с мохнатой головой!
Бабушка засмеялась.
– Ты енот, который только что наступил одной лапой на упаковку с яйцами, – сказала она.
– Извините. – Генри сначала посмотрел на бабушку, а потом на коробку с яйцами. – Одно треснуло. Теперь у нас есть яичница.
Матильда осмотрела яйца.
– Остальные ещё можно использовать, – сказала она, аккуратно доставая одно.
Бабушка приготовила миску, и Матильда аккуратно разбила яйцо о её край.
Плюх! Яйцо плюхнулось в миску.
– Добавь туда ещё два, – попросила бабушка.
Внезапно стало очень пыльно. Генри закашлялся. Бабушка Хильда помахала рукой перед лицом, а Матильда чихнула.
– Оппа, – прогнусавила она. – Это была мука.
Бабушка добавила в тесто молока, щепотку соли, и постепенно у них получилось превосходное тягучее тесто.
Спустя пару минут по кухне разнёсся запах свежеиспечённых блинчиков.
Матильда и Йоши принесли тарелки, приборы и банку клубничного мармелада и расставили на большом столе.
Генри же тем временем, разбрызгивая воду, отмывал миску от теста и напевал что-то о мытье и енотах.
Матильда толкнула в бок Йоши и заметила:
– Иногда очень удобно иметь собственного енота, правда?
– Ну, по крайней мере, нам не придётся мыть посуду, – улыбнулся в ответ Йоши.
Потом они намазали пару блинчиков мармеладом и скатали их в трубочки.
– Уже можно попробовать? – спросила Матильда с надеждой.
– Угощайтесь! – предложила бабушка, разливая лимонад. – Но сначала чокнемся. В конце концов, не так уж часто мы едим полуночные блинчики!
Бабушка села, они чокнулись стаканами, и каждый откусил по куску.
– А где, собственно, Генри? – чавкая, спросил Йоши.
Бабушка пожала плечами.
Все трое прислушались. Из кухни не доносилось ни звука.
– Пойду посмотрю, – вызвалась Матильда.
Войдя на кухню, она не сразу заметила енота. Девочка подошла поближе к раковине. Так просто не бывает! Маленький зверёк свернулся клубочком в пустой раковине и похрапывал. Она взяла Генри на руки и отнесла к бабушке и Йоши.
– Посмотрите на этого соню, – сказала она. – Видимо, плеск воды его усыпил.
– Какой же он милый, когда спит, – задумчиво проговорил Йоши. – Как в тот первый день, когда мы нашли его в стиральной машине.
– Туда-то мы его и отнесём, – ответила Матильда, подошла к старой «Миле» и положила енота на подушки.
Генри вытянул лапки и пробормотал во сне:
– Блинчики!
Матильда погладила его по голове и шепнула:
– Мы отложим тебе один. Обещаю.
И тоже зевнула.
– Я лучше съем второй тоже утром, – сказала девочка. – Спокойной ночи, бабушка. Спокойной ночи, Йоши. Это огромное счастье, что вы у меня есть.
И она закрыла за собой дверь кафе.
На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня здесь появился странный запах.
– Фу, Генри, от тебя воняет! – пожаловалась Матильда. Удивительно, как такой маленький зверь мог так ужасно пахнуть. Настолько, чтобы это было заметно даже на свежем воздухе.
Йоши прикрыл нос ладонью.
– Генри, ты где был?
Енот обиженно задрал нос:
– Ну не каждый готов быть настолько занудно чистым, как вы. Настоящий енот иногда жаждет приключений.
Йоши ухмыльнулся.
– И твоё явно было как-то связано с кучкой, наваленной какой-то собакой?
Генри показал ему язык.
– Так или иначе, оно было очень утомительным, – сказал он. – Пойду-ка я для начала прилягу у себя в машинке.
– Ни в коем случае, – раздался вдруг голос у Матильды за спиной. Мама шмыгнула носом и продолжила: – В дом ты войдёшь, только когда отмоешься.
Матильда и Йоши рассмеялись, глядя, как маленький енот, виляя задом, протискивается под садовой изгородью.
– Пошли пошпионим за ним, – шепнул Йоши.
Матильда на цыпочках последовала за другом. Генри пробирался сквозь кусты и изгороди, мимо домов и заборов, потом пробежал по грязной тропинке через поле. Матильда и Йоши с трудом успевали за ним. Когда они завернули за очередной угол, Генри внезапно обернулся и весело спросил:
– А вы за мной следите, да?
Матильда покраснела:
– Ну… мы… мы…
Генри так широко улыбнулся, что девочка разглядела его мелкие зубки.
– Я вас обвёл вокруг пальца, – заявил он.
– Что ты имеешь в виду? – насторожился Йоши.
– Да посмотри же на себя.
Матильда посмотрела на себя, затем на Йоши и расхохоталась.
– На тебе повсюду листья, – сказала она.
– А ты вся покрыта брызгами грязи, – задыхаясь, ответил Йоши.
Генри скрестил лапы на груди и лукаво взглянул на детей:
– Ну и кому из нас теперь придётся мыться?
– Всем троим, – решила Матильда. – Иди сюда, я донесу тебя на руках.
Оказалось, что дорога обратно до Виллы Чудес намного длиннее, если нести на руках упитанного енота. Вскоре девочка передала свою ношу Йоши, но и он закряхтел через несколько минут.
– У вас что, совсем не развиты мышцы? – вызывающе спросил Генри.
– Моих мышц хватит, чтобы намылить тебя всего за один раз, – парировал Йоши.
Но у него не было шансов. Как только они вошли в дом, Генри тут же рванул обратно в сад.
– Ты енот-полоскун или трусливый заяц? – крикнула Матильда ему вслед и пробормотала: – Логично было бы предположить, что енот любит мыться.