Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Представления не имею. Может, это какая-нибудь служащая изих универмага. Посоветовала полиции проверить отпечатки всех работающих тамженщин. Мне почему-то кажется, они найдут ее именно среди них.
– Почему вы так думаете?
– Я знаю Эдгара. Он ведь даже знакомиться с женщинами неумеет. Похоже, что кто-то из служащих универмага попытался соблазнить его. Самон на такую инициативу не способен.
– Выходит, она просто влюбилась в него.
Лоррейн Феррел только рассмеялась в ответ.
– Что же тогда ею двигало? – спросил Мейсон.
– А что двигало мною? Одно и то же – деньги.
– Тогда ей уже незачем было бы работать в универмаге.
– Да, мистер Мейсон, вы абсолютно правы. Круг поисков можносузить. Полиции следует искать юную красавицу, которая работала у него и пересталатам работать.
– Значит, вы убеждены, что она из числа служащих вашегоунивермага? – спросил Мейсон.
– Утверждать это я не могу, – уклончиво ответила Лоррейн.
– Но все же трудно предположить, что молодая женщина,неважно, каковы ее зарплата и амбиции, согласится жить в старом доме на ферме,где нет никаких удобств, даже электричества.
– Вы правы.
– Давайте предположим, – предложил Мейсон, – что если онатам не жила, то, значит, этот дом использовался лишь как место свиданий.
Лоррейн Феррел, соглашаясь, кивнула:
– Это вполне логично, мистер Мейсон. Вы совершенно правы.Тогда, похоже, он имел дело с замужней женщиной, которая могла встречаться сним лишь от случая к случаю и так, чтобы их никто вместе не видел. Должно быть,так.
– Получается, что у нас несколько различных версий, – сказалМейсон.
– И следующее звено в этой цепочке различных версий – ееревнивый муж, – заметила Лоррейн.
– Он последовал за своей неверной женой, – продолжил еемысль Мейсон, – нашел любовное гнездышко, увидел там в спальне своего соперника– любовника жены, не смог избежать искушения и спустил курок. И тут же уехалпрочь. Жена при этом осталась одна в доме со своим убитым любовником. Онапотушила керосиновую лампу. После этого тоже покинула дом. Покинула его так же,как и приехала, – на автомобиле Эдгара Феррела.
Лоррейн Феррел вновь кивнула.
– Все сходится. Но при одном условии, – сказал Мейсон.
– А именно?
– Все сказанное вами должно быть правдой.
Лоррейн не выразила ни удивления, ни обиды, ни негодования.
– Я не привыкла лгать, мистер Мейсон. Когда-то пару раз ясоврала, но в общем я не умею и не люблю этого. Я говорю вам правду. Так легче.Меньше забот. Вы ведь юрист, и, если бы я попыталась спрятаться в одежду лжи,вы бы сорвали с меня эту одежду. Я говорю вам правду, тем более что выединственный человек на свете, знающий, что я вовсе не огорчена смертью мужа. Явыложила на стол все свои карты.
В этот момент послышались шаги, дверь открылась, и передними предстал усталый, чем-то огорченный и обеспокоенный Эддисон.
– Привет, Мейсон. Слава богу, что вы здесь, – бросил он.
– Что случилось? – спросила Лоррейн Феррел.
– Да уж случилось, – ответил Эддисон. – Ладно, я не хозяинздесь, пошли в мой кабинет. Там у меня припасена бутылка, мне надо подкрепиться.
Все прошли в кабинет, где он, нажав кнопку, отодвинулстеллаж, за которым скрывались солидные запасы спиртного.
– Что вы желаете? – спросил Эддисон.
– Виски с содовой, – первой ответила Лоррейн.
Эддисон поставил на стол три стакана, дрожащей рукой налилвиски и бросил по кубику льда, добавив содовой. Потом он подошел к окну иотдернул штору.
– Да уже светло!
Солнце еще не взошло, но уже можно было обойтись безэлектрического освещения. Эддисон повернул выключатель и поднял свой стакан.
– Вот в чем счастье. Вот что мне надо. – Одним глотком оносушил половину стакана.
– Что произошло? – спросил Мейсон.
Эддисон устало плюхнулся в кресло, достал из стола сигару,отрезал кончик, зажег спичку.
– Эдгар Феррел убит из моего пистолета.
– Из твоего? – воскликнула Лоррейн.
Эддисон кивнул.
– Как это могло быть? – удивился Мейсон.
Эддисон рассматривал свою сигару, избегая глядеть на вдовупартнера и на Мейсона.
Мейсон терпеливо ждал ответа.
Эддисон затянулся сигарой, еще разок приложился к виски,помолчал. Несколько мгновений в комнате царила тишина.
– Ведь о таких мелочах никогда не думаешь. И вдруг –убийство.
Снова воцарилось молчание.
Наконец Эддисон поднял голову и обратился к Мейсону:
– Вы, мистер Мейсон, в делах об убийствах разбираетесь неменьше, чем я в торговле. Вы ведь подтвердите, что я вам все выложил, – это, язнаю, важно для вас. Но вот мелочи – о них я не подумал.
– Выкладывайте все начистоту, – подбодрил его Мейсон.
– Когда Эдгар собирался на рыбалку, он попросил у меняревольвер. И я дал ему свой.
– А почему он сам не купил его себе?
– Откуда я знаю, – ответил Эддисон. – Месяца три назад мыкак-то сидели вместе. Я решил немного побаловаться оружием. Наверное, Эдгар дотого момента вообще ни разу не держал в руках пистолета. Я ему кое-что показал,ну как стрелять. У него начало получаться неплохо. А когда подошло время егоотъезда, он попросил у меня пистолет.
– Вы показали ему, как стрелять? – переспросил Мейсон.
– Да.
– И позволили ему поупражняться?
– Да.
– Из этого следует, что вы сами неплохо стреляете?
– Несколько лет тому назад я был в команде, которая занялапервое место в чемпионате Западного побережья, – ответил Эддисон.
– Ну а что вы еще скажете об оружии? – спросил Мейсон.
– Да что говорить? Эдгар взял у меня револьвер. Теперьполиция нашла его на дне высохшей канавы. Наткнулась на него случайно. Если быони искали днем, они бы его вовек не нашли. А ночью на него упал луч фонаря.Металл заблестел, тут они и увидели револьвер.
– И вы говорите, что Эдгар был убит из него?
– Полиция думает, что да.