Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сколько в нем было патронов, когда его нашли?
– Ни одного. Все отпечатки пальцев были стерты, но полицияутверждает, что стреляли из него недавно. И я должен согласиться с этим. Явсегда держал оружие в образцовом порядке. А тут револьвер был без патронов инечищеный. В стволе видны следы пороха.
– Плохо, Эддисон, – медленно произнес Мейсон.
– Плохо?
– Очень плохо.
– Мистер Мейсон, – заговорила Лоррейн Феррел, – но ведь выже не думаете, что Джон Эддисон мог…
– Я так не думаю, но так может думать полиция. Так могутдумать присяжные, – сказал Мейсон.
Наступило напряженное молчание. Мейсон поднялся со стула.
– Ну что же, я попытаюсь сделать все, что смогу, а покаприведите свой стол в порядок. Вас должны арестовать еще до полудня. Когда васарестуют, ничего не говорите. Не говорите ни единого слова. Понятно?
– Точно, Мейсон, но мне ведь придется объяснить некоторыевещи.
– В этом случае вам придется объяснить все вещи.
– Что же делать?
– Молчать. Сможете? – спросил Мейсон.
– Нет.
– Так я и думал, – сказал Мейсон и вышел из кабинета,оставив Эддисона и Лоррейн одних.
В восемь часов утра Мейсон застал Пола Дрейка за чтениемдоклада. Чашки и тарелки, сгрудившиеся на другом конце стола,свидетельствовали, что его завтрак состоял из тостов и кофе. Одной рукой Полперелистывал страницы доклада, другой держал электробритву, водя ею позапрокинутой шее.
– Привет, Перри. Как дела?
– Это я пришел узнать у тебя, как дела.
– Понятно. С чего начнем?
– С Эддисона.
– Эддисон влип. Полиция нашла пистолет. Полагают, что изнего было совершено убийство. Калибр 38. Феррел убит из 38-го калибра. Стрелялииз него недавно, но патронов не осталось. Положим, пистолет выбросили. Когдабросали, деревянная рукоятка ударилась о камень, на ней остался след от удара.Судя по отколовшемуся куску, по отметине на камне, по царапине на металле, бросилипистолет с силой.
– И что?
– Проверили номер оружия. Оказалось, оно принадлежитЭддисону. У полиции сразу же возникло множество идей.
– Ты уверен, что убийство совершено из пистолета 38-гокалибра?
– Конечно, уверен. Они же измерили отверстие в оконномстекле – 38-й калибр. Кусок стекла с дыркой и расходящимися трещинами они взяликак вещественное доказательство.
– А пулю нашли?
– Насколько я знаю, пока нет. Хирург, наверное, в эти самыеминуты делает вскрытие. Должен найти. Рана в голову. Не сквозная.
– Что еще нового?
– Виделся с сержантом Голкомбом.
– И что?
– Все выспрашивает, как я узнал о подделке чеков. Говорит,что Эрик Хенсел шантажист, но думает, что вся история подстроена, чтобы избавитьсяот шантажиста, который докучал вашему клиенту, Джону Эддисону.
– И что ты ему ответил?
– Сказал, что об отношениях Эддисона и Хенсела ничего незнаю.
Мейсон молча кивнул.
– Конечно, все это дело с убийством хорошо продумано, –продолжал Дрейк. – Смотри, Мейсон, ты можешь влипнуть в дрянное дело.
– Мне приходится вести множество всяких дел.
– Этого ты мне можешь не говорить. У меня у самого множестводел. Я все же кое в чем разбираюсь.
– Сейчас разберешься еще лучше. Миссис Лаура Дэйл – мать ВероникиДэйл. Вероника сейчас работает в универмаге Эддисона на Бродвее. Мне нужныисчерпывающие данные о них обеих, особенно о миссис Дэйл.
– Ладно, – сказал Дрейк устало. – Через пятнадцать минут моилюди примутся за работу.
– Все должно быть сделано очень аккуратно, – добавил Мейсон.– Женщины не должны знать, что ими кто-то интересуется.
– Не беспокойся, – заверил Дрейк, – я знаю, чем это пахнет.
– Отлично. А теперь, Пол, выслушай меня очень внимательно. Яхочу, чтобы ты хорошенько запомнил, что я скажу. Тогда ты поймешь то, о чем япромолчу.
– Говори.
– Итак, слушай и никому об этом ни слова. Эддисон подобралВеронику Дэйл на шоссе, где она ждала кого-нибудь, кто бы ее подвез. Эддисондоставил ее в город. Она показалась ему юным невинным созданием. Таким, какихтеперь больше не водится. Она выглядела воплощением ангельской чистоты,героиней старинного романа.
– Когда это было?
– Где-то к вечеру.
– Где?
– К востоку от города.
– Продолжай.
– Эддисон взял на себя роль заботливого папаши. Поставь себяна его место. Он весьма богат. Он точно рассчитывает каждый свой шаг. Онподобрал это ангельское создание, эту юную девушку, которая мимоходом заметила,что на попутных машинах добирается до города, где она никого не знает, где ейнегде остановиться, что денег у нее ни цента. А приедет она в этот незнакомыйгород поздно вечером.
– Я опытный детектив, – заметил Дрейк, – и не в силахпонять, как это ей удалось сохранить невинность, если она совершила такоепутешествие.
– Я же сказал, что она нарисовала малоправдоподобнуюкартину. Но Эддисон расчувствовался, использовал свое влияние, чтобы достать ейкомнату в отеле «Рокевэй», и довез ее до отеля, решив, что на этом его рользавершена.
– А получилось не так?
– Девушка была арестована на улице за бродяжничество.
– На улице?
– Именно.
– Помилуй бог, Перри, но полиция не хватает девушек, еслитолько они… ну, ты понимаешь, о чем я говорю.
– Я знаю, – ответил Мейсон, – но, возможно, девочка хотела,чтобы ее арестовали.
– Значит, она вовсе не…
– Пожалуй, она лишь ловко играла роль.
– Но зачем?
– По просьбе Эддисона я помог ей выбраться из тюрьмы подзалог и добиться того, чтобы ее дело было прекращено.
– Когда?
– На следующее утро после ареста.
– И что дальше?
– Потом меня посетила ее мать, Лаура Мэй Дэйл.
– А ей что было надо?
– Хотела оплатить мои услуги.