Шрифт:
Интервал:
Закладка:
***
Мэри три дня провалялась в постели в горячечном бреду. Её больному воображению виделись страшные, пугающие картины, и с губ девушки то и дело срывался крик. Порой Мэри ненадолго приходила в себя, слышала чей-то успокаивающий шёпот над головой, но потом этот шёпот превращался в злобное шипение, и Мэри со стоном снова впадала в беспамятство.
На четвёртый день ей стало лучше: жар спал, сознание прояснилось, голова гудела не так сильно. Придя в себя, Мэри с испугом обнаружила, что находится в незнакомой комнате. Пожелтевшие старые обои на стенах, маленькая деревянная кровать, рядом столик и колченогий стул, занавешенное окно над изголовьем, обшарпанный шкаф у двери и рукомойник — вот и всё убранство. Комната слабо освещалась единственной свечой, горевшей на столике.
Мэри захотела встать, но едва она приподнялась в постели, как почувствовала головокружение. В ушах зашумело, а к горлу подкатила тошнота. Мэри устало опустилась на подушки, силясь понять, как и где она оказалась.
В комнате тихо скрипнула дверь, а затем в проеме показалась фигура высокого мужчины. Он, стараясь не стучать ботинками по полу, подошел к кровати Мэри. В руках он держал небольшой чемоданчик, какие с собой носят доктора. Мужчина скинул пальто, перекинул его на спинку стула, поставил чемоданчик на столик, затем поймал на себе настороженный взгляд девушки.
— Вы очнулись, — сказал он. — Очень рад. Как себя чувствуете?
Мужчина чуть отодвинул стул и сел так, что его лицо оказалось в тени. Однако Мэри успела ухватить взглядом отдельные черты: темные волосы с седыми висками, острые скулы, плотно сжатые губы. Она попыталась припомнить, не видела ли этого мужчину раньше, но в голове и без того стоял сплошной туман.
— Спасибо… Кажется, лучше… — ответила Мэри. — Но я ничего не помню. Где я? Как здесь оказалась? И вас я тоже не знаю…
— Только не волнуйтесь, — участливо произнес мужчина. — Я отвечу на все ваши вопросы по порядку. Меня зовут Итан Морроу. Я врач. Вы находитесь в доме одной доброй старушки, миссис Вуд. Три дня назад я принес вас сюда, и все это время миссис Вуд ухаживала за вами. У вас была сильная лихорадка. К счастью, организм справился с болезнью. Еще пару-тройку дней — и вам станет намного лучше.
Мэри скомкала в руках край одеяла, обдумывая услышанное. Потом спросила:
— Но где… и как вы нашли меня? И почему принесли сюда, а не в больницу?
Доктор Морроу тонкими пальцами тронул ворот рубашки, затем ответил:
— Три дня назад я возвращался с ночного дежурства. У меня частная практика, но иногда я помогаю коллегам в городской больнице. Той ночью я услышал крики на соседней улице и тотчас помчался туда. К сожалению, я не успел вовремя, но я нашел вас, лежащую без сознания. Оставить вас я не мог, и потому принес сюда. При вас не было документов, а в больнице стали бы расспрашивать, кто вы, откуда и чем занимаетесь.
При последних словах горькая тень усмешки мелькнула на бледных губах Мэри. Доктор Морроу помолчал, затем осторожно спросил:
— Что последнее вы помните?
Мэри окунулась в омут памяти, и…
— Ох!
Она закрыла лицо руками и покачала головой. Перед глазами яркими вспышками пронеслись картины той кошмарной ночи.
— Это было ужасно! Мне даже страшно вспоминать об этом. Тот человек… если его можно назвать человеком… он был в такой ярости, и этот его вид…
— Вы помните, как он выглядел? — спросил доктор.
Тон его голоса Мэри показался немного резким. Но, быть может, просто показалось?
— Очень смутно, помню только жуткие красные глаза. В них было столько ненависти…
Мэри поежилась и замолчала. Она силилась вспомнить что-то еще, но сознание будто само заволакивало от нее облик убийцы.
— Нет, к сожалению, больше ничего не могу вспомнить.
Доктор Морроу пододвинул стул ближе. В его светло-голубых глазах отразился желтый огонек свечи.
— Не переживайте, вам больше нечего бояться. Тот человек больше никого не потревожит.
— Откуда вы знаете? Его арестовали?
— Можно и так сказать, — сказал доктор, а затем добавил: — А ведь я до сих пор не знаю вашего имени.
Мэри помолчала пару мгновений. Ее немного удивил уклончивый ответ доктора. Однако продолжать разговор на неприятную тему она не стала.
— Меня зовут Мэри. Мэри Белл.
— Рад нашему знакомству, мисс Белл.
Доктор улыбнулся, и вокруг его глаз расплылись тонкие лучики морщин.
— Ну что ж, на сегодня разговоров достаточно. Вам следует хорошенько отдохнуть. Сейчас я осмотрю вас, затем распоряжусь, чтобы миссис Вуд принесла воды и горячего бульона.
— Спасибо, доктор. Даже и не знаю, как вас и благодарить, — взволнованно сказала Мэри. — Вы спасли мне жизнь.
— Я врач. Это моя работа, — ровно произнес доктор Морроу, затем печально добавил: — Жаль, что я не смог спасти других.
— Вам не стоит винить себя. Все произошло так быстро… Что вы могли сделать?
Доктор Морроу задумчиво посмотрел на девушку, хотел было что-то сказать, но промолчал. Потом все же произнес:
— У меня к вам предложение.
— Предложение? — удивилась Мэри.
— Мне нужна кухарка, — сказал доктор. — Та, что работала у меня, недавно вышла замуж и уехала. А мне порядком надоело ходить по гостям или в рестораны, чтобы вкусно поесть. Буду рад, если вы согласитесь взяться за эту работу. Конечно, только после того, как поправитесь. Вы ведь умеете готовить?
Мэри ошеломленно смотрела на доктора, не понимая, говорит он всерьез или смеется над ней.
— Умею, — выдохнула она. — Но разве вы не знаете, кто я?
— Знаю, — просто ответил доктор. — Кем вы были раньше — не имеет значения. Я хочу помочь. А ваше согласие я восприму как благодарность. И пусть о вашем прошлом будем знать только мы вдвоем.
Бледная восковая свеча догорала на столике. На стенах и на полу плескались черные тени. Доктор Морроу внимательно смотрел на девушку и ждал ответа.
И Мэри не стала медлить, согласившись с таким неожиданным и ценным предложением.
***
Ей до сих пор не верилось, что прошел целый год, как она стала работать у доктора Морроу. Мэри приходила в дом на Девятой улице рано утром, готовила завтрак, накрывала стол, потом прибиралась