Шрифт:
Интервал:
Закладка:
вижу, что она наполнила коробку всеми необходимыми вещами для
нового сотрудника в нашей сфере: блокнотом и ручками, персонализированной кружкой, наполненной модными кофейными
капсулами для перерыва, и милым суккулентом, чтобы добавить жизни
моему столу без окна. Это такой милый и неожиданный жест от человека, который и так сделал для меня уже так много за годы, что я не могу
сдержать эмоций.
Я даже не раздумываю, когда подхожу к ней и обнимаю, на что она с
радостью отвечает.
— Спасибо, Клэр, — шепчу я. — Я не могу передать, как счастлив, что ты
снова в моей жизни.
— Взаимно, … но слушай, только что звонили из HR, и похоже, произошла какая-то ошибка? Тебе нужно собрать свои вещи и
возвращаться в Чикаго, — говорит она, покручивая пальцами перед моим
лицом.
Снова этот безупречный юмор. Ужас.
— Ну, теперь я мгновенно жалею обо всем хорошем, что когда—либо
говорил о тебе… Тебе вообще кто—нибудь говорил, какая ты заноза?
— Если под занозой ты имеешь в виду —смешная, то да... ежедневно.
Я не могу не засмеяться от того, что ничего не изменилось за эти годы.
Мы с Клэр провели все наше детство вместе. От брекетов и самых
неловких периодов жизни до первых влюбленностей и разочарований —
мы прошли через все взлеты и падения жизни. Но я всегда мог
рассчитывать на Клэр. Что бы ни происходило, она всегда была рядом, находя способ заставить меня смеяться сильнее, чем кто—либо на свете.
Оставшаяся часть утра пролетает как в тумане. не теряет времени зря —
она сразу начинает распускать офисные слухи, таща меня от кабинета к
кабинету и знакомя с каждым, кто попадался на пути, а заодно указывая, где в перерыв можно найти лучшие закуски. Я ощущаю, что на меня
обратили внимание.
— Пошли, у нас внеплановое собрание, и, возможно, мы уже опаздываем,
— говорит Клэр, суетясь и захватывая свою чашку кофе, блокнот и
несколько ручек. Прежде чем я успеваю позволить своей тревоге по
поводу пунктуальности выйти из-под контроля , она хватает меня за руку
и тянет по коридору к большому конференц-залу. Слава Богу, что Клэр
рядом, чтобы помочь сориентироваться, потому что, несмотря на то, что я
прошел экскурсию по офису сегодня утром, если бы мне пришлось искать
этот зал в одиночку, я бы заблудился надолго, а мои склонности к
пунктуальности только усугубили бы ситуацию, и я бы потихоньку
начинал сходить с ума.
Проталкиваясь через тяжелые двери с матовым стеклом, я вижу, как
другие члены команды, с которыми я познакомился сегодня утром и имена
которых я, к сожалению, так и не запомнил, устраиваются на своих
местах.
— Ах, вот и вы! — говорит голос, который я мгновенно узнаю после
множества раундов собеседований. Митч Остин, основатель и владелец, ну, всего... встает со своего места в главе длинного мраморного стола для
совещаний.
— Постараюсь не затягивать, потому что знаю, что у нас у всех много дел,
— говорит он с искренней улыбкой и воодушевленными глазами, обращаясь к остальной команде. Митч — тот самый мужчина среднего
возраста, которому, к счастью, удается поддерживать свою молодость —
только немного седины на висках и глубокие морщины вокруг глаз. Его
высокая фигура все еще выдает признаки активного образа жизни, не
ограниченного возрастом.
— Но я не могу не воспользоваться этой возможностью, чтобы
представить вам нашего нового редактора, Уильяма Коэна.
Мои ладони мгновенно начинают потеть, когда я чувствую, как все
взгляды в конференц—зале направляются ко мне, пока я стою, застыв в
дверях. Совсем не ожидал этого. Я улыбаюсь женщине, которую, кажется, зовут Джейн, и она отвечает мне усмешкой типа —Пристегни ремни, что
задает тон тому, во что я только что попал.
— Он к нам приехал из Чикаго и привнесет свежий взгляд и глубокое
понимание рынка, так что постарайтесь сделать все, чтобы он
почувствовал себя здесь как дома, — говорит Митч, пока я начинаю
нервно теребить пуговицу на своем костюме. И если память не подводит, он большой поклонник такос, так что я уверен, что он оценит все ваши
местные рекомендации по обедам, — добавляет он, подмигивая мне, и я не
могу решить, чувствовать ли мне стыд за то, что он запомнил, как я съел
восемь тако на нашем первом обеде, или гордость. Наверное, и то, и
другое.
Откашлившись, я шагнул вперед, потирая свои теперь уже отвратительно
потные ладони о новые брюки и поворачиваюсь к своим новым коллегам.
— Привет всем, как сказал мистер Остин, меня зовут Уилл Коэн, и я так
рад быть частью этой команды, — говорю я с самой яркой и искренней
улыбкой, ожидая хоть какой-то реакции, будь то словесной или
невербальной, но вместо этого сталкиваюсь с самыми неловкими
минутами тишины. Ничего? Даже от той усмешливой Джейн? Я бросаю
взгляд на Клэр, но не могу понять ее выражения лица, так что, очевидно, мне стоит продолжить. Верно?
— Я начал свою карьеру в гораздо меньшем издательстве, но я готов
окунуться с головой в работу с и обещаю, что быстро войду в курс дела!
Бросайте все, что у вас есть, — пытаюсь звучать уверенно, и быть
обаятельным. Молодец. Ну, получилось как получилось, но мои родители
всегда говорили, что первое впечатление— самое важное! Несколько
человек поочередно подходят ко мне, с энтузиазмом пожимают руку и
приветствуют с теплыми словами и улыбками.
Я понимаю, что я новенький, но видно, что общий настрой в команде
напряженный, и я не могу не задаться вопросом, почему.
— Есть что добавить, Грэм? — слышу, как Митч спрашивает через весь
зал. Команда расступается, и мужчина, о котором, видимо, говорил Митч, попадает в мое поле зрения.
Он впечатляющий, и я скажу вам честно, заинтригован.
Так вот он какой, пресловутый Грэм Остин. Мои глаза не отрываются от
него, как будто не могут, и даже когда я делаю шаг назад, возвращаясь на
свое место рядом с Клэр, я продолжаю пялиться на этого мужчинку. Он
молод — намного моложе, чем я ожидал для управляющего редактора
Остин Паблишинг Хаус — и его поведение совершенно спокойное, когда
он непринужденно опирается на стену. Но, несмотря на его идеально
подстриженную щетину и простой, но элегантный внешний вид, в нем нет
ничего случайного. Он излучает целеустремленность и контроль. Я
отмечаю про себя его глаза. Хотя