Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Говоря это, Сюзи повернула лицо к потенциальному клиенту. Это игра ее воображения или мистер Крутой Халлен с трудом сдерживал дрожь?
— Я поражен. Я думал, при виде паука вы пробежите целую милю, — заметил он сухо. — Большинство девушек так бы и поступили.
«Не говоря о тебе», — подумала Сюзи с тайным злорадством.
А вслух она сказала:
— Я не принадлежу к большинству.
— Я заметил. И это очень разумно. — Он кивнул в сторону окна, из которого она выбросила паука. — Не визжите и не прыгаете на стулья от ужаса.
— Но иногда случается непредвиденное. Хотите, расскажу историю, которой мне следовало бы стыдиться? — Прислонившись к раковине, Сюзи призналась: — Однажды в два часа ночи мне позвонил мой бывший муж, к которому я еще была неравнодушна. Он просил приехать к нему домой и расправиться с пауком. Конечно, я знала, чего он хотел на самом деле, поэтому заскочила в душ, набросала на лицо макияж и помчалась к нему домой в пальто на голое тело. А там действительно был паук, на потолке, прямо над его кроватью. И когда я избавила его от паука, мой бывший меня поблагодарил, проводил до дверей и назвал меня дурочкой.
Он рассмеялся.
— Надеюсь, потом вы забросили паука обратно через почтовый ящик.
— О, я бы это с удовольствием сделала, но с пауками не так все просто. Они как полицейские — их никогда нет поблизости, когда они нужны. Вас этот дом не заинтересовал, верно? — неожиданно спросила Сюзи.
Он поднял бровь
— Это так очевидно?
— Вы даже не заглянули в шкафы.
— Простите.
— Хотите, чтобы я показала оставшуюся часть дома, — предложила Сюзи, — или не имеет смысла?
Он отрицательно покачал головой.
— Не стоит. Мне он не нравится.
— Мне тоже, — призналась Сюзи.
— Извините, если отнял у вас время. — Его рот задрожал. — Но, по крайней мере, мы спасли паука.
— Вообще-то, — заметила Сюзи, — спасли не мы, а я.
— Думаете, я испугался, да?
— Да.
— Ничего подобного.
— Клиент всегда прав, — сказала ему Сюзи, — Конечно, вы не испугались.
Он убрал волосы с темно-синих глаз и улыбнулся ей.
— Не знаю, это, может быть, не по правилам, но вы не пообедаете со мной?
Боже, вот это скорость.
«Без сомнения, — думала Сюзи, — теперь это мой самый счастливый пиджак».
— Вы женаты? — говоря это, она взглянула на его безымянный палец. Ничего. Ура!
Он снова улыбнулся и покачал головой.
— А вы?
— Нет. Я точно не замужем.
— Встречаетесь с кем-нибудь?
— Не-ет, — Сюзи скрестила пальцы за спиной. В конце концов, можно ли считать, что они с Харри встречаются? Их отношения длились всего полторы недели. Пока только три свидания: несколько коктейлей, итальянский обед и поход в кино на фильм, который Харри пришелся не по вкусу. Они еще даже не спали вместе. Это не означает, что ты с кем-то встречаешься, верно?
Кроме того, нельзя не пообедать с таким красивым мужчиной.
— Пообедаю с вами с удовольствием, — ответила Сюзи со счастливым выражением лица.
Последовала долгая пауза.
— Боже, — вздохнул мистер Халлен.
— В чем дело?
— Я разочарован.
— Разочарованы? — Она заморгала, удивленно глядя на него. — Вы имеете в виду дом?
Он покачал головой.
— Разочарованы… во мне? — Сюзи сглотнула, ее голос задрожал.
Он посмотрел на нее почти с сочувствием.
— Вы не знаете, кто я, верно?
Сюзи нащупала сигнализацию против насильников в кармане пиджака.
— Я не хотел вас подловить или обмануть, — продолжил он небрежным тоном. — Между прочим, мне казалось, вы узнали мой голос.
Проблема в том, что он разговаривает не как серийный убийца или сбежавший псих.
Свободной рукой она убрала волосы со лба.
— Я должна была узнать голос? Но как я могла узнать?
— Мы говорили по телефону.
Телефон, телефон…
В полном замешательстве, Сюзи спросила:
— Хотите сказать, вы звонили к нам в офис?
— Не туда, пожалуй, пора все объяснить. — Он помолчал, затем твердо произнес: — Когда я говорил с вашим коллегой, Мартином Лордом, он, наверное, неправильно меня понял. Мое имя не Халлен, а Фицаллен.
— О! О!
В одно мгновение все прояснилось. Сюзи зажала рот рукой.
— Вы брат Харри!
Он согласно кивнул:
— Лео.
— У которого собака!
— Бакстер, — серьезно сообщил Лео Фицаллен.
— Вы совсем не похожи на Харри. — Сюзи оглядывала его с осуждением.
— Простите. Не знал, что это обязательно. Если честно, — заметил он, — вы тоже не похожи на Люсиль.
— Подождите. — Сюзи нахмурилась. — Почему сразу не сказали, кто вы?
Снова последовала обезоруживающая улыбка… но Сюзи уже не была уверена, что ей можно доверять.
— Я уже сказал, это не было запланировано, — заявил ей Лео Фицаллен. — Но иногда появляется возможность, которую грех не использовать. Ресторан «Джеймсом» вас устроит? Или можем отправиться в «Ле Гурмэ». — Говоря это, он подвел ее к входной двери. — Видите ли, за последние десять дней, или около того, мой брат говорил только о вас. Он сильно увлечен. Вам следует знать об этом. «Да, спасибо, — подумала Сюзи, — я сама заметила». А вслух она строго произнесла:
— Мы с ним хорошо проводим время.
— Хм.
— Что «хм»?
— Мне было интересно. — Лео явно забавлялся. — Я хотел выяснить, как вы к нему относитесь.
Глаза Сюзи расширились от возмущения.
— О, отлично. Значит, приглашение в «Ле Гурмэ» было ловушкой, да? Хитрый ход, чтобы узнать, не скажу ли я: «Нет, большое спасибо, но я ни с кем не хожу в ресторан, потому что это не понравилось бы моему парню».
Его брови были выразительнее слов.
— Ну, — заметил Лео, — попытка не пытка.
Она заперла за собой дверь противного дома.
— Что ж, мне жаль, что этот дом вам не приглянулся. Если хотите, заезжайте в офис, и я дам вам информацию по другим объектам, которые…
— В вашей или в моей машине? — прервал ее Лео.
— Простите? — Сюзи уже залезала в свой «роллс».
— Я об обеде.