Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я сказал это в самом общем смысле. Но ей пришлись очень по душе беседы перед конфирмацией. Чуть позднее я попытался создать молодежный кружок, но после нескольких встреч все, кроме Аннабель, отвалились. Тогда-то я и предложил ей место в библейском кружке для взрослых. Поначалу я думал, что она сходит один раз – и все, ведь остальные намного старше. Но Аннабель нашла в этом свои плюсы. Она… не такая, как другие в ее возрасте.
Чарли попросила его развить далее свою мысль.
– Порой она производит впечатление очень зрелой и рассудительной. И когда она говорит, ее все слушают. Можно было бы сказать, что она… просто-напросто умна.
Чарли спросила о других участниках группы.
Ханнес ответил, что их всего шестеро, и когда Чарли попросила их имена, заверил, что никто из них не имеет отношения к исчезновению Аннабель.
Почему он так в этом уверен? – захотел узнать Андерс.
Все они женщины и всем за семьдесят.
– Даже если они и не являются подозреваемыми, они могут знать факты, которые помогут нам двигаться дальше.
Достав из сумки блокнот и ручку, она попросила Ханнеса написать имена членов кружка.
– Вы с Аннабель беседовали наедине? – спросила Чарли, когда Ханнес вернул ей блокнот.
– Случалось.
– Во время этих бесед не выяснились ли какие-либо особые обстоятельства?
– Об этом я не имею права никому рассказывать.
– Думаю, вы понимаете, как важно узнать все, что может помочь нам найти ее.
– А я надеюсь, вы понимаете, что такое абсолютная конфиденциальность. И прошу прощения, – Ханнес бросил быстрый взгляд на часы, – у меня завтра похороны, к которым я должен подготовиться.
– Что я говорил? – заявил Андерс, когда они снова сидели в машине. – Ты всерьез думала, что мы что-нибудь узнаем у пастора?
– Но ведь узнали, – ответила Чарли.
– Что именно?
– Про семейную ситуацию.
– Но ведь это было сказано в общем смысле.
– Господи, ну конечно же не только в общем смысле.
– Но это, во всяком случае, ни для кого не новость, – сказал Андерс. – Мы уже знали, что с мамой не все в порядке, что она склонна слишком опекать дочь и…
– Он пьет, – сказала Чарли. – Мне кажется, пастор пьет.
– С чего ты взяла? – спросил Андерс, обернувшись к ней.
Чарли не знала, как ответить. Конечно, перегар, четко различимый запах этанола, когда она пожимала ему руку, но это не обязательно означало, что у него проблемы с алкоголем. Что-то во взгляде? Красный нос с лопнувшими сосудиками?
– Просто мне так показалось, – проговорила она. – Интуиция.
– Это делает его подозреваемым?
– Разумеется, нет, но ты ведь не хуже меня знаешь, что происходит с мозгами от алкоголя.
– Наверное, я все-таки знаю чуть похуже тебя, – улыбнулся Андерс.
Он завел мотор, а Чарли открыла блокнот и посмотрела на имена, которые записал для нее Ханнес: Инес Густавссон, Гун-Лиз Андерссон, Анна-Бритт Эстбергер, Марит Хеглунд и Рита Оксанен.
– Может быть, она что-то говорила кому-то в этом кружке, – проговорила Чарли. – Кто-то должен переговорить с этими женщинами.
– Стоит ли сейчас отдавать этому предпочтение? Не слишком ли все это надуманно? Не лучше ли сосредоточиться на участниках вечеринки?
– Этих тоже не помешает допросить.
Она позвонила Микке и продиктовала ему имена участниц кружка. Может ли он найти их телефоны и организовать краткие телефонные разговоры с каждой из них?
– С одной из них я беседовал не далее как вчера вечером, – ответил Микке. – Гун-Лиз Андерссон. Это моя бабушка. И одно точно могу утверждать: знай она что-нибудь ценное, давно бы уже рассказала мне.
– Свяжись с остальными, – сказала Чарли.
Роза ничего не боится – даже парней на мопедах, проносящихся мимо них, совсем рядом. Она плюет им вслед и показывает средний палец. Алиса не понимает, как у нее хватает смелости. Однажды один из них останавливается, поднимает черный щиток и кричит Розе, что ее надо оттрахать в наказание невставшим членом.
– Тебя и твою потаскуху-мамашу надо бы оттрахать в наказание невставшим членом! – кричит он.
Алиса смотрит на Розу в ожидании удара.
Но вместо того, чтобы налететь на него или начать пинать ногами его мопед, Роза заливается смехом.
Что за дурацкие угрозы? Он что – напугать ее этим хотел?
– Маразм, – говорит ей Роза, когда они уходят оттуда. – Щас я испугалась такого!
Алиса кивает, хотя не очень понимает, о чем вообще шла речь.
– Мягким членом никого трахнуть невозможно, – говорит подруга и толкает ее в бок. – Это каждая малявка знает!
– Возьму машину, сгоняю к киоску, – сказала Чарли, когда они подъехали к мотелю. – Надо купить сигареты.
– А что ты не сказала, чтобы я на обратном пути проехал мимо него? – спросил Андерс.
– Забыла.
У киоска толпилось несколько подростков. Те же самые, что болтались тут раньше? Чарли остановилась. Выходя из машины, она заметила, как один из парней толкнул кулаком в бок девушку. Чарли подошла к ним.
– Все в порядке? – спросила она.
Подростки молча уставились на нее.
– Я спросила – все ли в порядке? – проговорил она, глядя в упор на парня, который толкнул девушку.
– А тебе какое дело? – спросил другой парень, постарше.
Чарли достала свой полицейский жетон.
– Мы тут немного пошутили, – сказал парень, толкнувший девушку. – Полиции что, заняться нечем, чтобы вмешиваться в каждую шутку?
– Тебе тоже кажется, что это весело? – спросила Чарли, обращаясь к девушке. Только теперь она поняла, что это одна из девушек, остававшихся до утра в сельмаге в ту ночь, когда пропала Аннабель.
Девушка пожала плечами. Она была пьяна, Чарли заметила это только теперь.
– Пошли, я отвезу тебя домой.
– Оставь ее в покое, – ответил парень, который ее толкнул. – Мы сами о ней позаботимся.
– Она поедет домой, – сказала Чарли.
Девушка пожала плечами и последовала за ней без всяких протестов.
– Тебя зовут Сара, верно? – спросила Чарли, когда они сели в машину.
– Откуда ты знаешь? – удивилась Сара.
– Ты была на вечеринке в тот вечер, когда пропала Аннабель.
– Да, но я уже разговаривала с твоими друзьями. Я ничего не видела. И ничего странного не заметила.