Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Большой зал целиком был отдан в распоряжение танцующих. От обилия кружащихся пар он казался волнующимся морем. Господа и дамы постарше отдавали предпочтение более спокойному малому залу, где было не так шумно и можно было предаться беседе, расположившись на удобных мягких диванчиках. Именно тут в малом зале Рональд и собирался познакомиться с девушками, которые родились в день парада планет. Но сначала он хотел отыскать глазами Элайзу. Планировал держать ее в поле зрения на протяжении всего танцевального вечера. Но ни среди танцующих, ни среди отдыхающих на диванчиках он ее не видел. Хотя Тайлер уже несколько раз попадался ему на глаза.
— Где твоя невеста? — подозвав Советника к себе, поинтересовался Рональд.
— В своих покоях, Ваше Величество.
Ответ Тайлера Рональду не понравился.
— Так долго собирается? Почему ты не дождался ее?
— Она не собирается. Ее не будет на балу.
— Почему? — грозно взглянул Рональд.
Казалось бы, какое ему дело, посетит ли невеста его Советника танцевальный вечер или нет. Но Рональд ощущал досаду. Заира сказала, что женщина из пророчества будет на балу. Провидица никогда не ошибается, и если Элайза не придет, то это будет окончательно означать, что не о ней говорится в предсказании. Но Рональд ведь и так уже убедился, что не о ней. Тогда почему рычит на Тайлера?
— Ваше Величество, но вы же сами слышали, что лекарь рекомендовал ей покой.
— Бал еще не навредил ни одной юной деве. Пусть развлечется.
— Да… не навредил… — Тайлер замялся, — но ведь она до этого совсем не выходила в свет. Ей будет здесь неловко. Она и танцам современным не обучена. Боюсь, что гувернантка, которая последние два года присматривала за ней, не давала ей уроков хореографии.
— Не твоя ли забота, как жениха, обучить ее танцам? Но раз уж ты не преуспел, пусть Элайза хотя бы поглядит как это делают другие. Ступай, Тайлер, — строго, как приказ произнес Рональд. — Приведи ее.
Советник не стронулся с места.
— Что еще? — нахмурился Рональд.
— Понимаете, Ваше Величество. Боюсь, ей не в чем идти. Я уже заказал Элайзе новый гардероб. Но он еще не готов.
— Тайлер, — Рональд окатил Советника холодным взглядом, чтобы тот прочувствовал всю глубину его недовольства. — Твоя невеста и так два года провела взаперти. Ей необходимо влиться в светскую жизнь как можно скорее. Ты не забыл, что хоть она и сирота, но принадлежит древнему уважаемому роду Дюрей-ла-Пласи. Она заслуживает того, чтобы сопровождать своего жениха на главном светском событии года. Через час и ни минутой дольше ты должен привести ее сюда и представить свету.
Полина старалась для Элайзы как для себя. Очень тщательно продумывала каждую строчку договора. Когда произойдет обратный обмен (а Поля надеялась, что это случится довольно скоро), Элайза Полине спасибо скажет. Ведь теперь в документе были предусмотрены десятки нюансов и убраны все пункты, нарушающие права будущей супруги. Хотя, конечно, подправить текст — это лишь малая часть задачи. Отстоять правки — вот в чем будет основная трудность. Но Полина поборется.
Она уже значительно продвинулась в работе и надеялась, что к ночи все закончит когда неожиданно в ее покоях появился Тайлер. Выглядел он как всегда раздраженным. Советник когда-нибудь бывает в добром расположении духа? Полина приготовилась выслушать очередную порцию его недовольств, но прозвучало совсем не то, что она ожидала.
— Я подумал и решил позволить вам принять участие в бале. У вас есть полчаса, чтобы собраться.
Что? Полина ушам своим не поверила. Передумал? С чего бы это такое великодушие?
— Спасибо, но я предпочла бы остаться здесь, — отклонила она его «щедрое» предложение и устремила взгляд на бумаги, демонстрируя, что у нее есть дела поважнее.
Показываться на балу, где собралось море людей, не хотелось. Поля еще не достаточно хорошо разбиралась в местном этикете — может себя выдать. Да и вдруг среди гостей бала есть кто-то, кто лично знаком с Элайзой. Подойдет, начнет расспросы что да как, и опять-таки Полина может выдать себя, сказав что-то не то. Нет уж, лучше провести вечер в тишине и покое, и доработать документ.
— Я не спрашивал, что вы бы предпочли, — опешил Тайлер от отказа Полины. — Я велел вам собираться на бал.
Еще не муж, а уже что-то велит.
— Не понимаю вашей настойчивости, господин Тайлер. Лекарь рекомендовал мне покой.
Полина действительно не могла понять, почему Тайлеру так нестерпимо захотелось выпроводить Полину на бал.
— Вам пойдет на пользу развлечься.
— Не представляю, как я смогу развлекаться, если не обучена современным танцам. К сожалению, я уже несколько лет не получала уроков хореографии, — об этом Полина знала из рассказов Глори. Девочек уже давно никто ничему не учил.
— Ничего, — все больше выходя из себя, процедил Тайлер. — Посмотрите, как это делают другие. Элайза, я устал от ваших капризов. Собирайтесь немедленно.
— Я уже перечислила причины, по которым не нахожу возможным принять ваше приглашение, господин Тайлер, — произнесла Полина невозмутимо. — Это ведь было приглашение, я правильно понимаю? — она сделала упор на слове «приглашение». Пусть вспомнит, как принято кавалеру вести себя с дамой. — Даже в брачном договоре, который, заметьте, я еще не подписала, нет пункта о том, что я обязана посещать балы по вашему приказу.
Поля снова по-деловому уткнулась в бумаги.
— Это был приказ короля, — прорычал Тайлер, нависая над ней.
Приказ короля? Так вот почему жениха так корежит от недовольства. Полина мысленно усмехнулась. Представила, какая досада взяла Тайлера, когда Его Величество приказал ему явиться на танцевальный вечер с невестой. А он-то планировал ее наказать, не пустив на бал.
Однако веселилась Полина недолго. Тревожные мысли полезли в голову. Зачем королю понадобилось, чтобы она присутствовала на балу? Что он от нее хочет? Сразу вспомнилась разрушенная в пыль магическая сфера и спектакль с обмороком, который король раскусил на раз. Пока все это сошло Полине с рук, но, может, наказание не за горами?
— Сейчас сюда принесут платье. Оно может оказаться велико, но портниха подгонит его по фигуре. У вас осталось на сборы двадцать минут, — злобно отчеканил Тайлер и вышел из покоев.
Король — не Тайлер. Ослушаться его приказа — себе дороже. Бал, так бал. Но уж если бал, то Полине срочно нужно привести себя в порядок. Двадцать минут — это конечно даже не цейтнот — это цейтнотище, но у нее был опыт скоропалительных сборов на работу, когда случалось не услышать сигнал будильника.
Полина кинулась в ванную комнату к зеркалу. Странно, то ли она уже начала привыкать к своей новой внешности, то ли забывать старую, но отражение не показалось ей таким уж чужим, как раньше. Большие зеленые глаза — тут даже делать ничего не нужно. Они сами по себе выразительны. Бледность — как ее ликвидировать? Глори уже научила некоторым хитростям. Листы гауре, какого-то местного растения, приложить к щекам на пару минут. Чуть-чуть пощипывает, но зато придает коже ровный здоровый цвет. Хватает ненадолго. Максимум на час. Но там, на балу, глядишь, естественный румянец проступит.