Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если он не царствует [как следует],
то не является и [достойным] «сыном»:
он виновен перед [своими]
«отцами» – царями богов.
Когда страна разрушается страшным беззаконием,
то [ведь] владыки богов и благословили людского царя,
чтобы он подавлял злодеяния,
приобщал людей к добру,
чтобы дал им изведать в этой жизни
плоды [их деяний; для этого] есть царь.
Тот называется «царем», кто действует так,
чтобы показать [воочию] разные плоды,
созревающие от хороших и дурных деяний.
Он благословлен богами для блага его же и других,
а также ради блага Дхармы в его стране, и радуются боги,
[когда он это благо исполняет].
Чтобы укротить злодеев и обманщиков
в своих владениях, а также для блага
Дхармы в своей стране, он должен быть
готов пожертвовать жизнью и царской властью.
Нет страшнее опасности для его страны,
чем терпимость к беззаконию и сознательное пренебрежение им.
Если в случаях беспутности бессовестные
не наказываются, то впредь в стране
появляется много страшных зол.
И царство разрушается, как водоем слонами;
также сердятся небесные владыки и рушатся обители богов.
В той стране все вещи становятся негодными. Поэтому
[царь] должен усмирять злодеев
в соответствии с их преступленьями.
Должен царство защищать согласно
с Дхармой, не совершать безнравственных поступков
и не быть пристрастным, даже если для
этого придется жизнь отдать.
Царь должен беспристрастным быть
к сородичам своим и прочим людям —
ко всем жителям своей страны,
иначе несомненно он в предвзятости погрязнет.
Слава царя, следующего Дхарме,
охватывает три мира, и в сфере
Тридцати трех радуются владыки богов:
«Вот это наш сын, благочестивый царь,
[царствует] в Джамбудвипе!
Он управляет страной согласно Дхарме
и приобщает людей к добру.
Через посредство их добрых деяний этот
царь «посылает» людей сюда и заполняет
небесную обитель богами и детьми богов».
Когда он управляет страной согласно Дхарме, цари [богов] ликуют;
с великой радостью небесные владыки стерегут того царя людей;
солнце и луна, а также звезды движутся благоприятно;
и ветры дуют вовремя, и своевременно идут дожди;
небесным сферам и стране [людской]
каждый год приносит изобилие;
богами и детьми богов заполняются небесные обители.
Поэтому царю уж лучше
жертвовать своею жизнью дорогой,
нежели оставить драгоценность – Дхарму,
благодаря которой может быть даровано
счастье миру;
ему следует достойным образом общаться
с теми, кто украшен [всевозможными]
достоинствами; постоянно радуя людей
и избегая зла всегда, ему нужно Дхармой
защищать свою страну и Дхарме истинно учить;
приобщать существ к добру и отвращать от злодеяний.
Когда он справедливо злодеев усмиряет,
то царство благоденствует, и царь сияет блеском славы.
Славу ж обретя, легко он защищает подданных своих.
Такова двенадцатая глава – наставление царям «Обязательства перед владыками богов» – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.
Глава тринадцатая
О сусамбхаве
– Когда я был царем вселенским (чакраварти-раджей),
я отказался от всей Земли вместе с океанами
и прошлым Буддам-Победителям поднес
четыре континента, заполненные
драгоценностями.
И нет таких вещей любимых и приятных,
от которых в прошлом я не отказался,
стремясь усердно к Дхармакае (Телу Истины);
я даже жизнью жертвовал для этого
многие Эпохи.
Бесчисленные кальпы тому назад
после ухода Сугаты Ратнашикхина
в блаженство нирваны,
[во времена распространения]
его Учения, появился царь, по имени
Сусамбхава («Во Благе Рожденный»).
Владенья чакравартина сего – владыки четырех
континентов – простирались до побережья океана.
Однажды тот прекрасный царь
спал во дворце своем «Глас Победителей-владык».
Во сне он слушал [речь] о достоинствах Будды,
видя проповедника Ратноччаю
(«Собирателя драгоценностей»),
который, блистая на солнечном диске[30],
проповедовал эту владычицу сутр.
Когда царь пробудился ото сна,
он ощущал блаженство во всем теле
и, выйдя радостно из своего дворца,
пришел к местопребыванию
прекрасной сангхи слушателей (шравак).
Почести воздав Слушателям Победителя,
он всех спросил о проповеднике Ратноччае:
– Где в этой святой сангхе можно
найти достойного монаха Ратноччаю?
В это время Ратноччая
сидел счастливый в некой пещере,
размышляя об этой царице сутр
и читая её вслух.
Тогда они (шраваки) указали царю
пещеру ту, в которой и сидел
монах-проповедник Дхармы Ратноччая,
блистая счастьем, славой и величием.
Здесь монах-проповедник Ратноччая
поддерживал глубокое поле активности Победителей:
постоянно проповедовал
«Священную сутру золотистого света», царицу сутр.
Поклонившись Ратноччае в ноги,
царь Сусамбхава рёк:
– Прошу тебя, чье лицо подобно полной луне,
изложить мне «Священную сутру золотистого света»,
царицу сутр.
Ратноччая согласился исполнить
просьбу царя Сусамбхавы,
и возликовали все боги
во всех мирах Трикосмия.
Тогда людской владыка окропил
драгоценной благовонной водой
прекрасное, чистое место,
рассыпал там цветы и приготовил трон.
Затем царь изящно украсил его зонтами,
стягами победы и тысячами шелковых лент,
а также посыпал этот трон
разными [порошками] прекрасного сандала.
Боги, наги, асуры и киннары,
владыки якшей, гаруды и махораги
послали на тот трон дождь цветков
небесного [же древа] мандаравы.
Непостижимые мириады
жаждущих Дхармы богов, собравшись,
обсыпали вышедшего [из пещеры] Ратноччаю
цветками [дерева] шореи мощной (сал).
Проповедник Ратноччая,
омыв свое тело и чисто одевшись,
подошел к трону [Дхармы],
сложил ладони и поклонился.
Владыки богов, боги и богини,
пребывая в небе, пролили дождь
цветков мандаравы и заиграли
в бесчисленные сотни тысяч инструментов.