Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ближе к вечеру ко мне приходит служанка, чтобы помочь одеться для торжества. Через ее руку был перекинут халат, который я теперь с восхищением рассматриваю в оконное стекло. Наряд сидит на мне как влитой: голубовато-серого цвета в тон к глазам, он подчеркивает и серебристо-русые пряди в моих волосах. Сама я, наверное, никогда бы не выбрала для себя этот оттенок, но должна признать, у Галатеи определенно безупречный вкус.
Я осторожно веду кончиками пальцев по аккуратным швам и вышивкам на лифе: на эту тончайшую ручную работу, должно быть, швея потратила много часов. Очень великодушно со стороны Галатеи предоставить мне это великолепие. Тихий стук в дверь вдруг отрывает меня от созерцания.
– Да? – Я бросаю взгляд через плечо, когда дверь открывается, впуская в мою комнату Анджело. При виде его у меня перехватывает дыхание. Вчера мне показалось, что у мужчины короткие волосы, но, видимо, они просто были собраны. Сегодня же темные локоны льются на его плечи объемным, блестящим и шелковистым водопадом. Он бы потрясающе смотрелся в рекламе лака для укладки.
Тонкая улыбка ложится на его губы, пока он наблюдает, как я завороженно рассматриваю его.
– Я пришел сопроводить вас.
Ах да! Праздник! Я нервно приглаживаю широкую юбку. Понятия не имею, что ждет меня этим вечером и что Галатея ожидает от моего присутствия на нем. Надеюсь, она не ждет, что я возьму на себя роль одинокой соблазнительницы, чтобы окружить мужчин обаянием, а после оставить на произвол судьбы.
Анджело ободряюще кивает мне, и я решаюсь. В конце концов, если мне станет совсем некомфортно, я по крайней мере смогу сбежать в свою комнату или покинуть дом Галатеи в поисках другого убежища.
Тяжелая юбка оплетает мои ноги при ходьбе, когда я следую за Анджело по коридорам. Свечи в канделябрах дарят теплый мерцающий свет, до меня снова доносятся отдаленные голоса и смех, а сердце ускоряется по мере их приближения. Анджело, в отличие от моих ожиданий, не ведет меня в зал, где проходило вчерашнее мероприятие, мы проходим глубже в дом, и постепенно ко мне приходит понимание, насколько же велико палаццо Галатеи на самом деле. Должно быть, она действительно хороша раз может позволить себе такой дворец. Пройдя мимо бесконечного ряда дверей, мы оказываемся в комнате чуть меньше вчерашнего зала, но ничем не уступающей ему в убранстве. Потолки и стены украшены великолепными фресками, и мне так хочется рассмотреть их поближе, но присутствующая публика отвлекает мое внимание. Кроме Галатеи и ее девушек присутствуют только мужчины. Они сидят за гигантским столом, прогибающимся под горами еды, и мой желудок оживляется в ожидании, потому что за день я не ела ничего кроме закусок.
Галатея держится в торце зала как королева, ее сияние мгновенно захватывает меня, и в этот момент я особенно отчетливо понимаю, чем она так привлекает мужчин. Она выглядит довольной и расслабленной, потягивая вино из своего кубка и слушая гостя по правую руку от нее. Мужчина что-то говорит, бурно жестикулируя, пытаясь заслужить ее расположение. Галатея улыбается ему, и кажется, неотрывно ловит каждое слово, следя за чужими губами, но невооруженным глазом заметно, насколько она контролирует ситуацию. Ее взгляд расслабленно блуждает по толпе гостей, наблюдая за девушками и джентльменами, которых они обхаживают, пока не натыкается на Анджело и меня. Ее зеленые глаза загораются, она даже приподнимается со своего места, обращая этим на нас внимание всех присутствующих.
– Розали! Анджело! Присоединяйтесь к нам!
Я чувствую, как к моим щекам приливает кровь, Анджело же, напротив, кажется совершенно невозмутимым. Изучающие взгляды мужчин кажутся мне почти осязаемыми, так что складывается впечатление, будто бы их пальцы ощупывают меня. Боже, у меня сдают нервы! Пусть Галатея и уверяла меня, что я не обязана быть одной из ее девиц, само участие в этом мероприятии раздражает. Что, если эти люди думают, что я одна из тех, кто доступен для их ухаживаний? Что, если они из тех, кто просто берет то, что хочет, не учитывая чужого мнения? Неужели у Галатеи достаточно сил и влияния, чтобы остановить этих мужчин, если они зайдут дальше, чем просто разглядывание?
Анджело осторожно кладет руку мне на спину.
– Галатея поручила мне последить за тобой этим вечером, – заговорщически шепчет он мне. – Не бойся!
Я знаю этого человека всего сутки, но иррационально хочу ему доверять. Это как с Сандро Боттичелли, с которым я также сразу же почувствовала себя в безопасности. Кроме того, Анджело излучает невозмутимое спокойствие, которое сливается вокруг меня защитным коконом, и пусть я все еще нервничаю, но больше не чувствую, будто в любую секунду могу хлопнуться в обморок. Пока Анджело рядом, я могу справиться с этим вечером.
Мягко подтолкнув меня к двум свободным местам в центре стола, он, как настоящий кавалер, пододвигает мне стул, а затем тянется за пустым стаканом, чтобы налить мне вина. Присутствующие тем временем снова принимаются за разговор, но я продолжаю ощущать их любопытные взгляды в мою сторону. Чтобы хоть чем-то себя занять, я пододвигаю к себе тарелку и осматриваю находящиеся поблизости блюда. Мой выбор падает на мясо с каким-то темным соусом, в дополнение я беру черпак из красивой серебряной миски и кусок белого хлеба с тарелки. Я наполняю целую ложку, пробуя мясо, которое на вкус так сильно напоминает пряник, что у меня невольно вытягивается лицо от неожиданности. Мясные блюда, которые на вкус так сильно похожи на рождественскую выпечку, никогда не были моей слабостью, и я закусываю большим куском хлеба, чтобы смягчить послевкусие. Вот что называется подводными камнями в контексте исторических блюд: чтобы подчеркнуть свое богатство и процветание, люди приправляли каждое блюдо самыми красочными смесями экзотических специй, но, к сожалению, с переменным успехом. Весь оставшийся рацион я собираю себе исключительно из сыра, винограда и хлеба.
Во время еды я слушаю разговоры, пытаясь привыкнуть к древнеримскому диалекту, который мне все еще довольно чужд. Анджело рядом со мной время от времени потягивает вино и также молча следит за тем, что происходит за столом. Чем дольше я наблюдаю за присутствующими мужчинами, тем сильнее уверяюсь в том, что почти все они священнослужители. Я понимаю это по пурпурным одеяниям на некоторых из них, а также по тяжелым золотым распятиям, висящим у каждого на шее. Я, конечно, знала, что нравы католической церкви в то время были далеки от святости, но меня все же удивляет, как вольготно эти люди чувствуют себя за декадентским столом Галатеи. По-видимому, их не особенно беспокоят мысли о целибате, который на них налагается.
Мой взгляд останавливается на брюзгливом молодом человеке, который уже какое-то время исподтишка наблюдает за мной. На вид ему лет двадцать пять, но с круглыми щеками и огромными темными глазами он выглядит гораздо моложе, а в такой обстановке он и вовсе кажется почти ребенком. Заметив, что я за ним наблюдаю, он стыдливо краснеет и быстро отворачивается, очевидно смутившись, что я поймала его за подглядыванием.
По мере того как трапеза подходит к концу, люди постепенно расходятся по зале, некоторые перемещаются в соседнюю комнату. Я следую за ними на небольшом расстоянии и удивленно оглядываюсь по сторонам: всякий раз, когда мне кажется, что я вижу самую прекрасную комнату в этом замке, я вхожу в другую, которая поражает меня еще сильнее.