Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я советую вам честно ответить на все вопросы сыщика, – сказал мистер Вандербильт.
Серафина бросила на него вопросительный взгляд – в его голосе ей послышался какой-то намек. Вроде бы он велел им с Брэденом слушаться сыщика и говорить только правду. Но, с другой стороны, он словно предупреждал, чтобы они были очень осторожны, потому что этот человек способен отличить ложь от правды.
– Сыщик Грэтен, – сказал мистер Вандербильт, оборачиваясь к детективу, – все обитатели Билтмора, конечно же, окажут всяческое содействие в вашем расследовании. Это мой племянник Брэден Вандербильт, сын моего покойного брата, и его подруга Серафина. Так же, как и все остальные, с кем вы уже беседовали, они были в Билтморе во время исчезновения мистера Торна. Вы можете задавать им любые вопросы, которые вы считаете необходимыми для дела.
Сыщик кивнул, потом серьезно проговорил:
– Вам необязательно присутствовать при допросе.
«Ого, – подумала Серафина, – он хочет выставить мистера Вандербильта из комнаты». Никто, никогда и ниоткуда не выставлял мистера Вандербильта. Это был его дом. Серафина почувствовала, как нарастает напряжение между мужчинами.
– Я останусь, – прямо заявил мистер Вандербильт.
Сыщик Грэтен посмотрел на него долгим взглядом и, видимо, решил, что сейчас еще не время спорить с хозяином Билтмора. Вместо этого он медленно повернул голову к Серафине. Она могла бы поклясться, что слышала, как при этом у него хрустнули хрящи. Сыщик изучал ее несколько секунд, запоминая каждую черту во всех подробностях. Девочка заметила, как его пальцы крепко сжали роговую рукоять трости. Затем он заговорил.
– Ваше имя Серафина, верно? – спросил он.
– Да, – ответила девочка.
«А ваше имя мистер Грэтен, – чуть было не сказала она в ответ. – Кстати, это не вам или, может быть, вашему хозяину принадлежат пять здоровенных шелудивых волкодавов с клыками, как кинжалы?»
– Вы были знакомы с мистером Торном? – спросил тот.
– Да, была, – честно ответила Серафина. – Но разговаривала с ним всего несколько раз.
Сыщик внимательно смотрел на нее и при этом крепко сжимал трость – или посох, или палку. Потом он снова медленно повернул голову и уставился на Брэдена.
– А вы были знакомы с мистером Торном?
– Он был моим другом, – сказал Брэден, и это тоже было правдой.
– Когда вы видели его в последний раз?
– На ужине в тот вечер, когда он пропал, – ответил Брэден.
Значит, и он понял предупреждение дяди. Серафина убедилась в этом, когда друг бросил на нее быстрый взгляд. В один миг они мысленно договорились между собой о том, как следует себя вести: не давать сыщику никаких подсказок, говорить только правду, но не словом более.
Сыщик медленно повернулся к Серафине:
– А когда вы в последний раз видели мистера Торна?
Когда она видела его в последний раз, он лежал мертвый на чужой могиле, истекая кровью, а затем его тело разложилось прямо у нее на глазах, и от него остался лишь пропитанный кровью клочок земли.
– Я думаю, мы все видели его в тот день в последний раз, – сказала Серафина, – в день его исчезновения.
– В какое время вы его видели?
– Насколько я помню, было уже темно, – ответила она, хотя правильнее было бы сказать «в полночь».
– Значит, вы были одной из последних, кто видел его в Билтморе?
– Наверное, да.
– И что же он делал, когда вы видели его в последний раз?
– Последний раз, когда я видела его в Билтморе, он надел плащ и вышел из дому.
– Вы видели, как он покинул Билтмор?
– Да, совершенно ясно. Он выбежал за дверь.
– Выбежал? – удивился сыщик.
– Да, выбежал.
«Он гнался за мной, – подумала Серафина, – а я вела его к смерти».
Голова сыщика повернулась к Брэдену.
– Вы это тоже видели?
– Нет, – сказал Брэден, – я ушел спать сразу после ужина.
В течение нескольких секунд сыщик не сводил взгляда с Брэдена, словно не верил ему. Потом проговорил:
– Черная собака принадлежит вам?
Неизвестно, откуда ему это было известно. Гидеана даже не было с ними в комнате.
– Да, – неуверенно ответил Брэден.
– Собака всегда находится возле вас, но вы сказали, что легли рано в ту ночь. Когда и как собака получила рану на правом плече?
– Я… – пробормотал Брэден, встревоженный вопросом.
– Откуда у пса рана? – настаивал сыщик.
– Я не видел, как он поранился, – правдиво ответил Брэден.
– Но когда это произошло?
– Это было в то утро, когда пропал очередной ребенок. Я отправил Гидеана в лес искать этого ребенка.
Серафина молча порадовалась тому, как ловко Брэден сформулировал ответ про ребенка, не пояснив, что этим ребенком была Серафина, которая ловила мистера Торна. И как хорошо он сказал про утро – конечно, это было утро, раз дело происходило после полуночи. Но сыщик-то понял это как утро, наступившее после восхода солнца.
– И что же, пес нашел пропавшего ребенка? – спросил Грэтен.
– Да, – ответил Брэден и посмотрел на мистера Вандербильта. – Дядя, почему он задает мне все эти вопросы про Гидеана? Он думает, что мы с Гидеаном совершили что-то плохое?
Серафина не поняла, действительно ли Брэден был так испуган и растерян, или только притворялся, но, в любом случае, у него это получилось очень убедительно.
– Конечно, нет, Брэден, – проговорил мистер Вандербильт, твердо глядя на сыщика. – Он просто выполняет свою работу. – Было очевидно, что хозяин не намерен долго терпеть настойчивость Грэтена. – Просто честно отвечай на все вопросы, – повторил он.
На этот раз Серафина уже не сомневалась в том, что мистер Вандербильт на их стороне. «Обдумывайте каждое слово», – предупреждал он. И было понятно, что надо изловчиться и честно ответить на вопросы, уклонившись при этом от опасных признаний.
Сыщик с хрустом повернул голову и посмотрел на Серафину.
– Вы знаете, что произошло с мистером Торном в ту ночь, о которой мы говорим?
И как же ей ответить на этот вопрос и не соврать? Она тут же представила, как устанавливают виселицу и делают петлю.
– Господь упокой его душу, – внезапно проговорила Серафина.
– Так вы думаете, что он не просто пропал, но именно мертв? – Сыщик резко качнулся вперед и вперил взгляд в Серафину.
– Да.
– Откуда вы знаете?
– Потому что он не вернулся.
– Но вы знаете, как он умер? Вы видели его тело? Были в это каким-то образом замешаны потусторонние силы?