Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Последним вопросом крыса выдала себя. Что он искал? Сказав «потусторонние силы», он имел в виду колдовство? Старик из леса приказал своим псам искать Черного. И этот человек тоже не просто искал убийцу Торна, ему был нужен черный плащ!
– Вы не отвечаете на мой вопрос, – приставал сыщик.
– Я думаю, что какая-то могучая сила застала его врасплох и убила, – сказала Серафина. – Все местные с гор знают, что в лесу нас подстерегает множество опасностей. – Тут она вспомнила фразу, которая так пугала Эсси. – Может, это снова озорует старик-лесовик.
При этих словах у сыщика широко раскрылись глаза.
– О какой могучей силе вы говорите?
– Я думаю, в лесу есть и злые, и добрые силы.
– И вы полагаете, что эти силы убили мистера Торна? – спросил Грэтен.
– Очень может быть, – сказала девочка. Она не стала уточнять, что мистера Торна, по ее мнению, прикончили добрые силы.
Мистер Вандербильт подался вперед:
– Я не понимаю, к чему ведут ваши расспросы, мистер Грэтен. Предлагаю обратиться к другим людям из вашего списка.
– У меня есть еще вопросы к этим двоим, – резко произнес сыщик, не глядя на мистера Вандербильта.
Серафина ощутила, как в сыщике закипают с трудом сдерживаемые чувства. Ей вдруг померещилось, что он явился сюда в чужом обличье – обличье горожанина, полицейского сыщика, – но сейчас его истинная сущность рвалась наружу.
Грэтен сунул руку в карман и вытащил серебряную пряжку с изысканным, сложным узором: туго переплетенные виноградные побеги и ветви терна.
У Серафины отчаянно забилось сердце. Сомнений не было. Сыщик нашел обрывки черного плаща. Это значит, что он действительно добрался до того места, где находилось логово ее матери. Ей стало страшно, бросило в жар.
– Вы узнаете эту вещь? – поинтересовался сыщик.
Кровь в висках стучала так громко, что она едва расслышала вопрос.
– Вы узнаете эту вещь? – повторил он.
– Похоже на пряжку, которой застегивают одежду, – проговорила Серафина так невозмутимо, как только могла.
– Вы не отвечаете на мой вопрос, – напирал сыщик.
– Мистер Грэтен, успокойтесь, – предостерегающе произнес мистер Вандербильт.
– Вы узнаете? – не обращая внимания на Вандербильта, повторил сыщик.
– Наверное, то, что она скрепляла, сейчас ничто не держит, – сказала девочка.
– Но вы видели эту вещь раньше? – еще раз спросил он, сжимая рукоять трости, словно готовился взмахнуть ею, как оружием, в любой момент.
Ужасная тяжесть навалилась на Серафину. Она сделала вид, что внимательно рассматривает пряжку. И тут вдруг поняла, что узор отличается: крошечные лица, которые раньше смотрели из-за колючих ветвей, теперь пропали.
– Я никогда еще не видала пряжки с таким узором. – Наконец-то она нашла выход и сумела извернуться, не сказав правды, но и не солгав.
Сыщик долго всматривался в ее лицо, словно догадывался, что она его провела, но не знал, как ее на этом поймать.
– Господин сыщик, нам следует двигаться дальше, – поторопил его мистер Вандербильт.
– У меня еще много вопросов! – злобно возразил тот, не отрывая взгляда от Серафины. – Вы знаете, на каком этаже находилась спальня мистера Торна, когда он жил в Билтморе?
– На третьем этаже, – сказала она.
– А вы живете здесь, в Билтморе?
– Да.
– На четвертом этаже вместе с остальными служанками?
– Нет.
– Где же вы спите по ночам?
– Я не сплю.
Сыщик удивленно уставился на девочку:
– Не спите?
– Не сплю по ночам.
Мужчина нахмурился:
– Вы дежурите по ночам?
– Нет.
– Тогда что же вы делаете?
Серафина посмотрела ему прямо в глаза и твердо ответила.
– Я главный крысолов. Я ловлю вредителей.
Он ответил ей таким же прямым взглядом:
– Что ж, значит, у нас с вами есть кое-то общее.
Наконец-то они покинули потайной кабинет мистера Вандербильта и прошли через библиотеку. Серафина вопросительно посмотрела на Брэдена.
– Нам надо держаться подальше от этого человека, – шепнул он.
– Нет, нам надо избавиться от него, – яростно проговорила Серафина. Она все еще тяжело дышала после разговора.
– Если бы дядя не остановил допрос и не отпустил нас, ты ринулась бы в бой с сыщиком прямо там?
Серафина покачала головой.
– Не знаю, – призналась она.
Они направлялись к холлу, и Гидеан бежал рядом.
– Ты обратила внимание на его лицо? – спросил Брэден. – На все эти шрамы? Страшный человек! С кем он дрался?
– И шея у него скрипела и хрустела при каждом повороте, – вставила Серафина.
– Отвратительный тип. Все задавал и задавал свои вопросы. Я уж думал, это никогда не кончится! Что же будет, если он узнает, что мы имеем отношение к смерти мистера Торна? Он нас арестует?
– Мне кажется, все гораздо хуже, – сказала Серафина. – По-моему, он не тот, за кого себя выдает.
– Что ты имеешь в виду? – всполошился Брэден. Потом посмотрел на ее раны. – Что с тобой случилось ночью?
Ей хотелось немедленно поделиться с Брэденом своей историей, но, едва они вышли в холл, из прихожей донеслись голоса миссис Вандербильт и леди Ровены.
– Наверное, кто-то из слуг сообщил им, что мы освободились, – пробормотал Брэден.
Серафине показалось, что он огорчился.
– А тебе обязательно нужно идти к ним? – тихо спросила она, взглянув на друга, хотя и так знала, что нужно.
– Пошли! – внезапно сказал он и потянул ее в другую сторону.
Серафина со смехом помчалась за другом по широкой парадной лестнице, спиралью уходящей вверх. Она не знала, куда бежит Брэден, – наверное, просто куда-нибудь подальше от холла, – но, когда они добрались до третьего этажа, ей пришла отличная идея насчет того, где можно спрятаться и тайком все обсудить. А ей было что рассказать.
– Сюда, – проговорила она после того, как они пересекли гостиную, в которой нарядно одетые дамы и господа пили чай.
– Всем привет! – успел, пробегая мимо, весело крикнуть Брэден.
– Добрый вечер, мастер Брэден, – невозмутимо ответил один из джентльменов, как будто по гостиной каждый день носились дети с собаками.
– Куда мы? – задыхаясь, спросил Брэден, когда они летели по служебному коридору.