Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако у этого Изумрудного моря был весовщик, который приходил взвешивать его каждое утро, чтобы посмотреть, не украл ли кто-нибудь из него воду. И в то утро, когда на его берегу побывала Далайла, он тоже взвесил его воду и нашел, что она уменьшилась на объем чаши. И он спросил себя: «Кто же этому виновник или виновница? Кто украл воду из Изумрудного моря? Я стану рыскать по всей земле, пока не выясню это. И я узнаю его по метке на руке, оставленной водою Изумрудного моря, и приведу его к нашему царю, который решит, что с ним делать».
И он взял бусы, браслеты и кольца и положил их на поднос, который поставил себе на голову. И он стал странствовать по всей земле, крича под окнами дворцов царей: «Бусы и браслеты, о принцессы! Изумрудные перстни, о юные дамы!»
И так он бродил по странам, не находя обладательницы зеленой руки, пока не добрался до окон дворца, где жила Далайла. И тут он снова начал кричать: «Бусы и браслеты, о принцессы! Изумрудные перстни, о юные дамы!» И Далайла, стоявшая у окна, увидела на его подносе браслеты и кольца.
И она сказала продавцу:
— О продавец, подожди, я выйду и посмотрю, как они будут смотреться на моей руке.
И она спустилась к продавцу, который на самом деле был весовщиком Изумрудного моря, протянула ему левую руку и сказала:
— Примерь мне кольца и браслеты из тех, что у тебя самые красивые.
Однако продавец отказался и сказал:
— Не стыдно ли тебе, о госпожа, протягивать мне левую руку? Я не примеряю на левые руки.
И Далайла, сильно смутившись, указала ему на свою правую руку, которая была зеленой, как листья клевера, и сказала:
— Правая рука у меня больная.
Он же сказал ей:
— Что это с ней? Я хочу лишь взглянуть на нее, быть может, я смогу помочь тебе.
И Далайла показала ему руку.
Однако, как только весовщик Изумрудного моря увидел руку Далайлы, на которой была зеленая отметина, он понял, что это именно она взяла чашу воды из этого моря. И он вдруг подхватил ее на руки, доставил к царю Изумрудного моря и сказал:
— Она украла у тебя чашу воды, о морской царь! И тебе решать, что теперь с ней делать.
И она подняла Далайлу к себе на плечи и понесла к берегу Изумрудного моря.
И царь Изумрудного моря гневно посмотрел на Далайлу. Но как только его взор упал на нее, он был тронут ее красотой и сказал ей:
— О красавица, я хочу заключить с тобой брачный договор.
Она же ответила ему:
— Как жаль! Ведь я уже замужем по законному договору с юношей, по красоте своей сравнимым со звездой Сириус, когда она сияет над морем.
Тогда он сказал ей:
— Быть может, у тебя есть сестра, похожая на тебя, или, может, у тебя есть дочь или сын?
И она ответила:
— У меня есть дочь, которая пока отроковица лет десяти и которая похожа на отца своего.
И царь Изумрудного моря сказал:
— Хорошо.
И он позвал весовщика Изумрудного моря и сказал ему:
— Верни эту красавицу на то место, где ты нашел ее.
И весовщик поднял ее к себе на плечи. И царь Изумрудного моря пошел с ними, держа Далайлу за руку.
И вошли они во дворец царя, отца юноши, по красоте своей сравнимого со звездой Сириус, когда она сияет над морем, и царь Изумрудного моря последовал за Далайлой к мужу ее и, после того как поприветствовал и представился, сказал ему:
— Я хочу заключить с тобой союз чрез дочь твою.
И супруг Далайлы сказал ему:
— Хорошо, но определи выкуп, который ты дашь мне за нее.
И царь Изумрудного моря сказал:
— Я дам тебе за нее сорок верблюдов, нагруженных изумрудами и гиацинтами.
И тогда брачный договор был подписан. И была отпразднована свадьба царя Изумрудного моря с дочерью Далайлы и мужа ее, красота которого была сравнима со звездой Сириус, сияющей над морем. И жили они потом все вместе в полной гармонии. Хвала Аллаху при любых обстоятельствах!
И когда начальник стражи Гамаль ад-Дин рассказал эту историю, султан Бейбарс, не дав ему времени вернуться на свое место, сказал:
— Клянусь Аллахом, йа Гамаль ад-Дин, это самая красивая история, которую я когда-либо слышал!
И тот ответил:
— Она стала таковой лишь теперь, после одобрения нашим повелителем, — и вернулся на свое место.
Тогда вышел седьмой начальник стражи, которого звали Фахр ад-Дин[18], он поцеловал землю между рук султана Бейбарса и сказал:
— О наш повелитель, я расскажу тебе о приключении, которое случилось со мною и которое не имеет никаких достоинств, кроме того, что оно короткое.
ИСТОРИЯ, РАССКАЗАННАЯ СЕДЬМЫМ НАЧАЛЬНИКОМ СТРАЖИ
В один из дней в том месте, где я нес свою службу, один разбойник-араб прокрался ночью в дом феллаха, чтобы украсть у него мешок пшеницы. Но люди в селении услышали какой-то подозрительный шум и стали громко звать меня, крича: «Вор! Вор!» Однако тому арабу удалось улизнуть, и, несмотря на все мои старания, мне так и не удалось его обнаружить. Но когда я уже направился к воротам, чтобы уйти, я проходил мимо большой кучи пшеницы, которая лежала во дворе. А на вершине этой кучи лежал медный таз, служивший меркой. И вдруг я услышал ужасный пук, раздавшийся в куче пшеницы. И в тот же миг я увидел медный таз, подброшенный в воздух на высоту пяти футов. Тогда я, несмотря на свое изумление, решительно разрыл эту кучу пшеницы и обнаружил там араба, который прятался там задом кверху. И, поймав его и связав, я спросил его о странном звуке, который выдал мне его присутствие.
И он ответил мне:
— И впрямь это я издал его, о господин мой!
И я ответил ему:
— Да проклянет тебя Аллах и оградит нас от лукавого! Зачем же так делать, действуя против своих интересов?
И он ответил мне:
— Это правда, йа сиди, я действовал против своих интересов, это очевидно. Но я сделал это в твоих интересах.
И я спросил его:
— Как это, о сучий сын? И с каких это пор пердун, обладающий такой мощью,