Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сейчас будет тепло, – повторил Фарго. – Присаживайтесь ирассказывайте, с чем вы пришли.
– У меня есть свободный капитал. И я хотел бы приобрести домс участком, но как можно дешевле.
Фарго понимающе кивнул.
– Мне хотелось бы приобрести что-нибудь значительно дешевлерыночной стоимости. Кроме того, я хотел бы убедиться, что участок с домомпродается не из-за скандальных соседей, термитов или просевшего фундамента.
– Из какой суммы вы исходите и какое место вас устроило бы?
– Я покупаю с целью продажи. Сумма не слишком ограничена,однако я хотел бы купить дом определенно дешевле его стоимости. Остальное менямало беспокоит.
– Понятно. То, что вы хотите, не так-то просто подыскать, –заметил Фарго, – хотя у меня на примете имеется несколько приличных сделок. Вынамерены сдавать дом или жить в нем, придерживая на будущее?
– Сдавать в аренду.
Фарго уселся за стол и принялся рассматривать какие-токарточки.
– Есть несколько интересных предложений, но ничего из того,что вы назвали бы выгодной сделкой. Когда у вас будет возможность взглянуть надома, если мне удастся подыскать вам что-то подходящее?
Мейсон взглянул на часы:
– Как раз сегодня утром у меня есть немного времени. Обычноя крайне занят.
– Понимаю. Назовите мне свое имя, мистер… э-э-э?
– Не сейчас, – ответил Мейсон. – Я предпочел бы сделать этопопозже. Ничего личного, просто в таком деле, как недвижимость…
– Понимаю… – поспешно перебил его Фарго. Он кинул взгляд нателефон на столе и сказал: – Если вы не против подождать пару минут, сэр, то ямог бы взглянуть на свои записи. Однако они находятся в другой части дома.
– Я не против, – согласился Мейсон.
Фарго встал.
– Я быстро. Пожалуйста, устраивайтесь поудобней. Я скоровернусь.
И он поспешно вышел из комнаты.
Мейсон подошел к окну и немного раздвинул жалюзи – так чтобывидеть участок дороги перед фасадом дома, где он оставил машину.
Увидев Фарго, который выскользнул через черный ход во двор итеперь на цыпочках подбирался к его машине, Мейсон, предусмотрительно убравшийрегистрационную карточку на машину, обошел стол и приблизился к сейфу Фарго.
Сейф был заперт.
Мейсон набрал на диске цифры комбинации, записанной наклочке бумаге, который он обнаружил в телефонной будке аптеки. Потом попробовалповернуть ручку. Замок поддался.
Мейсон услышал шаги и успел вернуться на свое место засекунду до того, как в комнату вошел Фарго.
– Я сейчас просмотрел свои записи. К сожалению, дом сняли спродажи, – сказал он.
– Жаль, – обронил Мейсон.
Фарго поймал его взгляд.
– А не хотели бы вы купить этот дом?
– Он ваш собственный?
– Да.
Мейсон покачал головой:
– Я же говорил, мне нужно что-нибудь подешевле. Вряд ли выпредложите дом на выгодных для меня условиях.
– Почему вы так думаете?
– Потому что это ваш собственный дом.
– Вы могли бы приобрести его за наличные.
– И за сколько?
– За восемнадцать тысяч – вместе с обстановкой. Я подумывалсъехать отсюда.
– Слишком дорого. Разумеется, дом стоит этих денег, но меняинтересует недвижимость по низкой цене…
– Семнадцать тысяч – с мебелью.
– Цена хорошая, но…
– Шестнадцать с половиной; и это крайняя цена.
– Давайте посмотрим дом.
– Я буду готов показать вам его через часок, и…
– Но я уже здесь. Почему бы не посмотреть его прямо сейчас?
Фарго колебался.
– Вас действительно устраивает цена?
– С обстановкой – да.
Фарго все еще пребывал в нерешительности.
– Видите ли, моя жена в Сакраменто, поехала навестить мать,а я не слишком утруждал себя уборкой…
– Меня интересует дом, – заверил его Мейсон, – а не вашеумение поддерживать в нем порядок.
– Хорошо, если вам действительно так хочется посмотреть, тоидемте.
Фарго направился к двери, потом провел гостя через гостинуюв кухню.
– Отличная, просторная кухня, – сказал он. – Вполнесовременная, с хорошим холодильником, электропечью и посудомоечной машиной…
– Вы сказали, что ваша жена в отъезде, – перебил его Мейсон.
– Да. Она отправилась в Сакраменто сегодня утром. Самолетом,шестичасовым рейсом. Я сам отвез ее в аэропорт.
– А вы уверены, что она согласится продать дом?
– О да. Дело в том, что мы уже обсуждали с ней этот вопрос,и у меня даже есть ее подпись на купчей и остальных документах.
– Но ее подпись потребуется заверить у нотариуса? – сказалМейсон.
– Я все улажу сам, – заверил его Фарго.
– Давайте смотреть дальше, – сказал Мейсон.
Фарго показал ему весь первый этаж и, начав было подниматьсяпо лестнице, остановился, чтобы предупредить:
– Там есть комната, которую я не смогу вам показать.
– Почему?
– Это одна из спален. Она принадлежит моей жене, там не прибрано.
– Что там такое? – требовательно спросил Мейсон. – Преждечем купить дом, я должен осмотреть все помещения.
– Разумеется, разумеется, – заискивающе согласился Фарго. –Я понимаю. Вы должны посмотреть все, но эту комнату вы увидите позже. Она…одним словом, моя жена очень торопилась, собираясь в дорогу, и… сами понимаете,как это бывает, когда спешишь успеть на рейс. Там ее личные вещи… Я уверен, чтоона не хотела бы, чтобы кто-то посторонний видел ее комнату в таком состоянии.Вы могли бы назначить время, когда вам удобно вернуться. А сейчас я покажу вамвсе остальное.
Фарго направился вверх по лестнице с решительным видом. Онпоказал две ванные комнаты и три другие спальни. Мейсон кинул демонстративныйвзгляд на дверь запертой спальни и неодобрительно нахмурился, однако Фаргоостался непреклонен.
– Хорошо, посмотрим снаружи, – сказал Мейсон. – Дом мнепонравился. Потолкуем о цене…