Шрифт:
Интервал:
Закладка:
241
«Ах, милая, лучше иметь угрызения совести, чем сожаления» (фр.).
242
«выскочкой» (фр.).
243
Романтическая пьеса П.-А. Лебрена «Мария Стюарт», явившаяся переработкой драмы Шиллера, была впервые поставлена в марте 1820 г. Пьеса пользовалась большим успехом, однако стихи Лебрена были весьма слабыми, о чем писал Стендаль в трактате «Расин и Шекспир» (см.: Стендаль. Расин и Шекспир // Литературные манифесты западноевропейских романтиков. М., 1980. С. 475).
244
«Там Лестер был, в его глазах была я королевой» (фр.).
245
«Я уже давно за ней слежу» (фр.).
246
дом (англ.).
247
«Понедельник, 11 июня 1856. — Вот уже три года, как мы покинули Париж. Мысль об этом заставляет меня вспомнить тот день, полный волнения, радости, сожаления. Представляю, как я сижу в беседке нашего сада и думаю, пристально глядя на наш дом, где мы прожили столько лет, что я, быть может, больше никогда в жизни не увижу его. И потом эта толпа людей, которые хотят прийти проститься с нами, прибытие на железную дорогу вместе с папой и бароном Фелькерзамом, которые нас провожают, и, наконец, последний свисток, знак отправления, и память о горьком чувстве, которое сжимает мне сердце в то время, как каждый толчок паровоза отдаляет нас от Парижа, милого города Парижа, который был свидетелем моего детства, в котором были заключены все мои самые смутные, самые отдаленные воспоминания, неужели же я никогда не увижу его? Иногда я надеюсь, иногда я верю, что это счастье возможно, и всякий раз после того, как я подумаю об этом, я опережаю осуществление моего желания, одного из самых дорогих моему сердцу, и я воображаю тогда, что бы я ежедневно делала, если б мне выпало счастье оказаться в Париже» (фр.).
248
«Меланхолия» (фр.).
249
Люблю вечерние грезы под говор волн, когда душа чувствует себя охваченной сладостным покоем, в поздний час, когда ночь, покрывая тьмой воды, распространяет тишину и мрак на холмы, — тогда из глубины моего сердца вырывается долгий вздох — жалобное эхо, тихий отблеск воспоминания. И образ милого прошлого открывается предо мной как иллюзия, чудесный мираж, драгоценный подарок, который мои грезы с благодарностью принимают. Мои детские годы как чудный цветок, который осыпается, едва успев распуститься, тогда, когда дитя вступает в жизнь и его чистый взгляд полон отблеска поэтичности лазурного неба, когда белый цветок чистой невинности соединяется с наслаждением блаженства. И я люблю блуждать в этом царстве невинности, чтоб позабыть тяжелые цепи реальности. Тогда моя счастливая и свободная душа покидает оковы и в своем отважном полете бежит благоразумия. Я слышу гармонию ангела поэзии, и моей душой овладевает чувство сладкого восторга. О! Оставьте мне дорогое упоение любимой грезой, позвольте беспрестанно увлекать ею мое очарованное сердце, — и когда оно расположено к неясной грусти, тогда пусть приходит слушать рокот волн (фр.).
250
Вдова В. А. Жуковского — Елизавета Евграфовна и их дети: Павел и Александра.
251
А. К. Карамзина.
252
Правильно: Gyulay.
253
Поповицким.
254
См.: Чистяков М. Б. Курс теории словесности. СПб., 1847. Ч. 1–2; Плаксин В. Т. Учебный курс словесности. СПб., 1843–1844. Кн. 1–2.
255
фальшивого мрамора (фр.).
256
семейные обязанности (фр.).
257
Школа в имении Зубриловка Балашовского уезда Саратовской губернии, принадлежавшем С. Ф. Голицыну, была основана его женой княгиней В. В. Голицыной — прабабкой Е. А. Нарышкиной. Впоследствии их сын Ф. С. Голицын (1781–1826) учредил в 1821 г. под патронажем своей супруги А. А. Голицыной пансион для дворянских детей, которым руководила француженка мадам Монсар. Для него было построено два двухэтажных здания, в одном из них помещались 36 мальчиков, в другом — 46 девочек. После смерти Голицына пансион был закрыт.
258
Книга Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома», впервые изданная в 1852 г. в Бостоне, многократно переиздавалась.
259
«Фальшиво!» (нем.).
260
«Легато» (ит.).
261
«Очень хорошо, прелестно» (фр.).
262
Имеется в виду концертино для фортепиано с оркестром (соч. 79).
263
Здесь имеются в виду два концерта для фортепиано с оркестром (соч. 25 и 40).
264
Здесь речь идет о квинтете для фортепиано, скрипки, альта, виолончели и контрабаса ми-бемоль минор и септете для фортепиано, флейты, гобоя, валторны, альта, виолончели и контрабаса ре минор.
265
«Если б я был птичкой», «Поэма любви» (фр.).
266
На современников князь Ю. Н. Голицын производил сильное впечатление. Так, П. Д. Боборыкин писал: «Красовалась и крупная, породистая фигура красавца губернского предводителя князя Юрия Голицына, впоследствии очутившегося в Лондоне вроде полуэмигранта и кончившего карьеру начальником хора, предшественником Славянского. Тогда носил он камергерский ключ и держал себя как типичный барин-вивер николаевского времени, мот и женолюб, способный на пылкие юношеские увлечения, будучи уже отцом семейства. Вся губерния гудела толками о его последнем увлечении девицей К[олемино]й, с которой он позднее убежал за границу от жены и детей и прошел в Лондоне через всякие мытарства, вплоть до сидения в долговой тюрьме, откуда импресарио возил его в концертную залу и ссужал фраком с капельмейстерской палочкой, после чего его опять отвозили в „яму“» (Боборыкин П. Д. Воспоминания. М., 1965. Т. 1. С. 118). Н. А. Тучкова-Огарева писала: «Вспоминаю с восторгом до сих пор слышанные мною вариации на тему „Камаринской“ Глинки и девятую симфонию Бетховена с женским хором в 400 голосов: это было великолепно; князь дирижировал необыкновенно хорошо, со всеми малейшими оттенками страстного и понимающего музыканта. Зала была полна, изумление, восхищение читалось на всех лицах» (Тучкова-Огарева Н. А. Воспоминания. М., 1959. С. 161). См. также автобиографические воспоминания Ю. Н. Голицына «Прошедшее и настоящее» (СПб., 1870).
267
Неточно: в 7-й части воспоминаний «Былое и думы» Герцен,