litbaza книги онлайнПриключениеРазбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216
Перейти на страницу:
на гитаре, чем посещает лекции.

Примечания

1

Триполитания — историческая область в Ливии. — Здесь и далее примеч. ред., кроме указанных особо.

2

Уазроц — вид мужской туники.

3

Кафир — иноверец, человек, не исповедующий мусульманскую веру.

4

Киф — так в Северной Африке называют гашиш.

5

Царицей Песков называли город Тимбукту.

6

Адуар — табор, поселок бедуинов.

7

Теорба — струнный щипковый инструмент.

8

Спаги — вид легкой кавалерии во французских колониальных войсках в XIX–XX вв.; формировались в Северной Африке.

9

Карл Мартелл (от позднелат. Martellus — молот; ок. 688–741) — майордом Франкского государства в 715–741 гг. С его именем связана победа над арабами в битве при Пуатье (732 г.).

10

Шиллуки — этническая группа в Южном Судане.

11

Нумидия — в древности область в Северной Африке, ныне — восточная часть Алжира.

12

Имощаг в действительности не гора, а самоназвание туарегов.

13

Тиндже (Tinge) — сложно сказать, какая именно гора имеется в виду.

14

Тиббу (тубу) — народ, живущий в Центральной Сахаре.

15

В оригинале lichen esculentus — лишайник, в настоящее время известный под названием lecanora esculenta, то есть лишайниковая манна.

16

Марабут — мусульманский паломник.

17

Удар милосердия, последний удар (фр.).

18

Амарги (в оригинале — Amargui) — сложно сказать, какое племя имелось в виду. Наиболее близким по звучанию является название амазирги (амацирги).

19

Хайек — традиционная женская верхняя одежда народов Северной Африки.

20

Имеется в виду Египетская экспедиция 1798–1801 гг. французской армии во главе с генералом Наполеоном Бонапартом.

21

Хиджра (араб. переселение) — переселение Мухаммеда (Магомета) и его приверженцев из Мекки в Медину в сентябре 622 г. При халифе Омаре I (правил 634–644) год Хиджры был объявлен началом мусульманского летосчисления.

22

Позже, благодаря военной хитрости, Тимбукту был завоеван французами: они послали пароходы по Нигеру. — Примеч. авт.

23

Ангареб — примитивная кровать, представляющая собой натянутую на каркас шкуру.

24

Либра — мера веса, равная 327,45 грамма.

25

Касба — арабское название цитадели.

26

Плантан — сорт овощного банана.

27

Сальгари ошибся. Манцинелловое дерево растет в Центральной Америке, цветки у него мелкие, зеленоватые. Судя по описанию, речь может идти о каком-то из видов кордий. — Примеч. перев.

28

Ортигометром (ortygometra) называется вожак перепелиной стаи. Ястреб, завидев приближение к земле летящего впереди ортигометра, хватает его первым, поэтому перепела берут вожаками птиц другого вида, с тем чтобы они избежали этой первой опасности. (Из «Этимологий» Исидора Севильского, перевод Е. М. Леменевой.) — Примеч. перев.

29

Вперед! (нем.)

30

Морион — шлем с высоким гребнем и полями, сильно загнутыми спереди и сзади.

31

Кулеврины — длинноствольные артиллерийские орудия различных калибров.

32

Саладин (1138–1193) — султан Египта с 1171 г., основатель династии Айюбидов.

33

Касмин (другое название — хамсин) — сухой знойный ветер Северной Африки.

34

Фрегатары — люди, которые за соответствующее вознаграждение разыскивали и выкупали христиан, оказавшихся в плену у мусульман.

35

Флоры — поперечные стальные днищевые балки или листы, продолжением которых являются шпангоуты.

36

Битва при Пуатье произошла 10 октября 732 г.

37

Джебба — традиционная мужская одежда в Северной Африке. Летом белая, зимой серая, она представляет собой тунику без рукавов.

38

Папская область — государство в Центральной Италии, существовавшее с 756 до 1870-х гг.

39

Анджело Эмо (1666–1750) — государственный и военный деятель Венецианской республики, участник венециано-турецких войн 1684–1699 и 1714–1718 гг.

40

Мираб — особо почитаемый праведник, глава религиозной общины.

41

Антрвольт — плоскость стены между дугой арки и расположенным над аркой карнизом.

42

Эта ужасная пытка еще используется в Марокко. — Примеч. авт.

43

Каид — в Алжире, Тунисе, Марокко представитель центральной власти, управляющий отдельным городом, округом, племенем или группой племен.

44

Рифы — марокканске берберы, получившие свое название от региона Эр-Риф в Северо-Западной Африке.

45

И во время нападения берберов на несчастный остров Святого Петра в 1798 г., когда на острове не осталось ни одного жителя, поскольку всех увели в рабство в Алжир, стариков оставили на берегу умирать от голода и жажды. — Примеч. авт.

46

Балистан — рынок, предназначенный для показа и продажи рабов-христиан. — Примеч. авт.

47

Туше — фехтовальный термин, означающий прикосновение оружия к противнику.

48

Голконда — государство в Индии в XVI–XVII вв., славилось добычей алмазов. Варанаси — священный город в Северо-Восточной Индии, имеющий для индусов такое же значение, как Рим для католиков.

49

Роксалана, похищенная берберийскими корсарами, стала женой султана, а благородная венецианка Баффа — женой Мурада. Обе были христианками.

50

Это убийство навлекло на его исполнителей такие страшные кары и мучения, что они ужаснули даже самих берберов. Оно произошло в ночь на 20 января 1630 г. — Примеч. авт.

51

Беслем — в гареме это девушки, выбранные среди самых красивых и самых умных. В их обязанности входило одевать дочерей султана и одалисок, развлекать их танцами, пением, игрой на музыкальных инструментах. Иногда они становились фаворитками беев и султанов. — Примеч. авт.

52

Исторический факт. — Примеч. авт.

53

Иссир — белая или чернокожая рабыня. — Примеч. авт.

54

Каждый мусульманин может иметь четыре жены, которые называются кадине. — Примеч. авт.

1 ... 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?