litbaza книги онлайнДетективыНе упусти свой шанс - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 42
Перейти на страницу:

— Какого черта ты тут делаешь? Я молча кивнул в сторонуБрекинриджа, и тот, откашлявшись, проговорил:

— Господа, разрешите представиться. Он вынул визитнуюкарточку и вручи ее Селлерсу.

— Я — Гомер Брекинридж, президент и управляющий страховойкомпании «Универсал». Это — Дональд Лэм, а с ним, я полагаю, его секретарь,мисс Бренд. Они занимаются расследованием одного дела, в котором заинтересованамоя компания, и прибыли в дом мистера Честера с моего согласия. Мы хотели бы сним поговорить.

— Мы тоже, — сказал Селлерс, вертя в руках визитку. — Этоможет иметь чертовски важное значение. Вы хотите сказать, что Честер попал ваварию, и поэтому вы заинтересовались им?

Брекинридж вместо ответа молча кивнул головой.

Селлерс был явно разочарован таким ответом:

— А почему он не вернулся?

— Я не знаю, — ответил Брекинридж. — Этот инцидент произошелдо его отъезда.

— Он не пытался получить страховку? — продолжал Селлерс.

— Нет. Это был весьма незначительный дорожный инцидент,который, однако, перерос в довольно сложную ситуацию, которую мы и хотелиобсудить с ним более детально.

— Почему? Вы что-то имеете против него?

— Господи! Нет, конечно. С Честером совершенно все впорядке. Мы его застраховали, и теперь нам нужны его показания.

— Считайте, что вам страшно не повезло, — сказал Селлерс.

— То есть?

— Видите ли, — медленно проговорил сержант. — Как по-вашему,почему мы засели в этой квартире?

— Не имею ни малейшего понятия, — пожал плечами Брекинридж,— но хотел бы знать.., и выясню это, даже если мне придется обращаться к вашемуначальству.

Селлерс заколебался, очевидно, не зная, как быть дальше, нопотом все же сказал:

— Ладно, с вами мы разобрались. Нет смысла большезадерживать вас.

— Наоборот, — заартачился Брекинридж. — Я — уважаемый вгороде гражданин и исправный налогоплательщик. Если у полиции что-то имеется кФоули Честеру, то меня это очень интересует, и я вправе знать, что происходит.

— Мы ждем, когда он вернется, — мрачно ответил Селлерс. — Унас есть предположение, что он убил свою жену.

— Убил свою жену! — ужаснулся Брекинридж.

— Вот именно, — продолжал Селлерс. — Мы убеждены, чтопроизошло умышленное и заранее обдуманное убийство.

— Где его жена?

— Мы обнаружили ее труп, который сейчас находится в морге.Пока никто ничего не знает. В течение ближайших двадцати четырех часов будетсделано официальное заявление, но предварительно нам очень бы хотелосьдопросить Честера.

— О, Боже! — простонал Брекинридж.

— Что вас беспокоит? — нахмурился Селлерс.

— Огласка!

— Ну и что?

— Малейшая огласка, связанная с обвинением этого человека, имы вылетим в трубу.

Брекинридж с упреком посмотрел на меня, потом на Селлерса.

— Стоимость страховки подскочит астрономически.

— Мы будем сидеть здесь столько, сколько потребуется, —заявил Селлерс, — рано или поздно он явится домой. Честер застраховал жену накругленькую сумму.

— На какую?

— Сто тысяч баксов. Он у бед ил жену застраховать его жизнь,а сам почти одновременно застраховал ее. Такие страховки называются семейными,и полис был оформлен в соответствии со всеми правилами. Фактически идея такогополиса возникла у страхового агента, который наведался к ним и убедилприобрести подобные полисы, соблазнив преимуществами налогов на наследство ипрочими выгодами. Они охотно купили эти полисы.

— Давно полисы были подписаны?

— Свыше года, — сказал Селлерс и добавил. — Не проявиполиция сноровку и сообразительность, это дело прошло бы по разряду заурядных.Честер избавился бы от жены, получил свои денежки и был таков.

Брекинридж повернулся ко мне и упавшим голосом произнес:

— Дональд, мы пропали!

— Пока еще нет, — подбодрил я его. — Давайте на забывать,что мы не выслушали противоположную сторону — самого Честера.

— Устами гениального младенца глаголет истина, — съязвилСеллерс. — Ему известно больше нашего, хотя он даже не слышал о тех фактах,которыми мы располагаем.

— Что еще за факты? — спросил Брекинридж.

— Последнее время, — ответил Селлерс, — Честер с женой неочень-то ладили. Они часто ссорились и спорили по разным пустякам. В концеконцов миссис Честер решила переехать в Сан-Франциско и сказала мужу, чтобольше не вернется к нему. Разгорелся скандал. Миссис Честер упаковала вещи,спустилась вниз и положила сумки в свою машину. Честер был настолько взбешен,что даже отказался помочь, лишь молча стоял и наблюдал. Люди из других квартирвсе это видели и осудили его за грубость… После чего миссис Честер села вмашину, но та никак не заводилась. Так получилось, что в то утро муж поставилсвою машину в гараж на ремонт, а сам ездил на автомобиле, взятом напрокат.Миссис Честер хотела воспользоваться этой машиной, но муж не разрешил. Тогдамиссис Честер пешком отправилась в бюро проката, взяла там машину,договорилась, что отправится на ней к себе в Сан-Франциско, а заотремонтированной своей машиной прилетит попозже и заберет ее. После всей этойнервотрепки у нее было одно желание — поскорее убежать от мужа, чтобы ее глазабольше его не видели. Заехав домой на взятой напрокат машине, она забрала вещии помчалась в Сан-Франциско. Нам все известно, и мы можем это доказать… На следующееутро Честер сдал свою машину в бюро проката, пересел на собственную, ужеотремонтированную. Когда он сдавал взятую напрокат машину, то ему указали напару царапин, в некоторых местах слезла краска, возникло подозрение, что он,должно быть, с кем-то столкнулся. Сперва Честер это отрицал, потом внезапно«вспомнил», что, возможно, он задел бетонную опору ворот, когда ездил к другуза город. Он также сказал, дескать, царапины оказались такими пустяковыми, чтоинцидент тут же вылетел у него из головы… Объяснение, конечно, не оченьубедительное, тем более, возле одной из передних фар имелась маленькаятреугольная вмятина, поэтому механик, осматривавший машину, высказалпредположение, что Честер, скорее всего, столкнулся с другой машиной. Онспросил Честера напрямик об этом, напомнив, что тот вроде бы застрахован,однако Честер заявил, что о такой ерунде даже сообщать стыдно, затем, немногоподумав, прищелкнул пальцами и проговорил: «Ну, конечно же, так оно и было. Япоставил машину, и кто-то царапнул ее.» Таким образом, в бюро проката инцидентбыл исчерпан. Между тем миссис Честер в оговоренный день в Сан-Франциско несдала взятую напрокат машину. Дней через пять люди из бюро проката началинервничать и обратились за разъяснениями к Честеру, но тот откровенно сказалим, что ничего не слышал о жене с тех пор, как та ушла от него, и чертовски радэтому, поскольку со дня их женитьбы у нее было три или четыре романа, сам он,конечно, не ангел, но не позволит, чтобы его жена жила согласно двойной морали.Для себя она хотела полной свободы, но от него требовала невозможного, и чтоему это окончательно надоело, он вполне доволен нынешним положением вещей, иему в высшей степени теперь на нее наплевать, а поскольку с бюро прокатазаключала договор она, то пускай они сами разбираются с ней… Далее Честерсообщил им, что собирается отбывать в продолжительную командировку на три иличетыре недели, а до жены ему нет дела, и слава Богу.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 42
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?