Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Надо с ней переспать.
Если на ее кремовых ягодицах есть родимое пятно в форме бабочки, значит, она преступница и он отдаст ее в руки правосудия. Но если родимого пятна нет…
Впрочем, кем бы она ни была, он с удовольствием заманит ее в постель. Почему же он злится? Откуда в нем эта досада? Ведь его задача упростилась до предела.
Профессор Нейпир Диксон улыбался.
За последний год он улыбался даже чаще, чем в беззаботной техасской юности. И «виновата» в этом была хорошенькая девушка, поселившаяся у него в доме и подарившая ему радость жизни.
Юная чаровница не переставала удивлять и веселить профессора. С той ночи, когда он открыл парадную дверь и увидел па пороге обгоревшую на солнце бандитку, его тихая размеренная жизнь пошла кувырком. Он еще никогда не имел дела с такой милой, упрямой, впечатлительной особой. Роль учителя доставляла ему много радости, хотя порой он не мог понять, кто кого учит на самом деле.
Он стал по-другому смотреть на жизнь. Пустынное солнце казалось ему чуть ярче, потому что удивляло Молли. Самая простая, обычная еда приобретала особый аромат, когда она, сидя за столом, закатывала свои фиалковые глаза и восклицала: «Как вкусно!» Столь любимые им поэзия и литература становились глубже и доставляли ему больше наслаждения, когда он читал вслух и на ее прелестном личике отражалась целая гамма эмоций.
Как и ее отец, Молли была открытой, жадной до жизни и удовольствий. Смелость, непредсказуемость и магнетическое очарование она явно унаследовала от Корделла Роджерса, а красоту – от матери.
Профессор Диксон расплылся в улыбке.
Из кухни доносился звонкий голосок Молли. Она узнала меню на вечер и похвалила Луизу за выбор блюд. Видимо, она забыла, как накануне влетела в кухню, запыхавшаяся, послав по пути профессору воздушный поцелуй, и взволнованно объявила Луизе, что через двадцать четыре часа в их особняке будет обедать очень важный гость, поэтому хорошо начать обед с черепахового супа. За супом следует подать филе ягненка, спаржу, картофель, тушеный пастернак и зеленый горошек. И конечно же, на десерт – вкусное банановое пюре с шоколадной подливкой, которое Луиза готовит, как никто другой.
Даже суровая Луиза Эмерсон не устояла перед обаянием юной Молли. Эта чопорная вдова средних лет больше не бросала в сторону Молли неодобрительные взгляды. Луиза была покорена своей новой хозяйкой и стремилась ей во всем угождать. Профессор не раз ловил в глазах экономки выражение смущения и радости, когда Молли, довольная вкусной едой или красивым платьем, порывисто обнимала пожилую женщину.
И сейчас, даже не видя круглого румяного лица Луизы, он знал, что она сияет от счастья, слушая, как Молли восхваляет ее кулинарные таланты.
Нейпир Диксон взглянул па высокие дедушкины часы, стоявшие возле двери, и покачал головой. Если Молли не поднимется наверх, она не успеет подготовиться к приходу молодого человека.
Обходительный Лу Тейлор произвел на профессора очень хорошее впечатление. Накануне молодой наездник пришел в рабочий кабинет профессора представиться и спросить, можно ли ему навестить Фонтейн. Не дожидаясь вопросов, Тейлор рассказал, что приехал с территории Нью-Мексико, где много лет проработал на большом ранчо, а теперь хочет устроиться объездчиком лошадей на ранчо Эл-Джея Уилларда. После нескольких минут беседы профессор пришел к выводу, что Лу – приятный, честный и перспективный молодой человек. Вскоре после того, как Лу Тейлор поселился в гостинице «Нуэва сол», Нейпир Диксон навел о нем справки и выяснил, что у парня есть рекомендательные письма от его бывшего работодателя. Разумеется, Тейлор получил разрешение посетить Фонтейн.
Поднявшись с кресла, профессор поспешил в кухню, чтобы поторопить Молли.
– Без пятнадцати восемь? – воскликнула девушка, схватившись руками за голову. – Не может быть! Лу приедет в восемь, а я…
– Немедленно беги наверх и переоденься, – сказал профессор.
Молли оглядела себя.
– Черт побери! – громко воскликнула она и метнулась к двери, но вдруг резко остановилась на пороге. – Простите меня, профессор, я опять ругаюсь, хоть обещала этого не делать. Мне очень жаль.
Она убежала. Оставшиеся в кухне профессор и Луиза лишь покачали головами, глядя вслед своей юной подопечной.
На часах было без одной минуты восемь, когда Лу Хаттон ступил на широкое парадное крыльцо особняка на Манзанита-авеню, держа в одной руке бутылку из гостиничного винного погреба, а в другой – красиво упакованную коробку конфет. Профессор Диксон открыл дверь, взял вино и пожал гостю руку. Потом проводил молодого человека в гостиную, объяснив, что Фонтейн появится чуть позже.
Двенадцать минут спустя в комнату вошла Молли. Мужчины встали при ее появлении. Девушка была поразительно красива в новом платье из переливающегося ярко-розового шелка с глубоким вырезом и короткими пышными рукавами, отороченными ручным форталезским кружевом – легким, как облака. Шурша тонкой тканью, стройная белокурая красавица подошла к высокому смуглому мужчине и протянула ему руку. Ее фиалковые глаза сияли.
– Мы так рады вашему приходу, мистер Тейлор, – спокойно сказала она, и профессор Диксон невольно подивился: неужели это та самая девушка, которая всего несколько мгновений назад стояла на кухне непричесанная, в домашнем платье?
– Я тоже рад вас видеть, мисс Гейер, – отозвался Лу и взял ее за руку.
Молли смотрела в его небесно-голубые глаза, вновь поражаясь гладкости его загорелого лица и сиянию ровных белых зубов. Лу был в элегантном сером костюме, накрахмаленной белой рубашке, черном шелковом галстуке и начищенных до блеска черных сапогах. Сегодня он показался Молли еще красивее, чем во время их первой встречи.
Держа нежную руку девушки в своей ладони, Лу любовался ее огромными фиалковыми глазами, обрамленными густыми черными ресницами. Он заметил крошечную точку-родинку возле левого уголка ее розовых губ и затемненную ложбинку на полной, высокой груди. Блестящие золотистые волосы девушки были разделены на прямой пробор, зачесаны назад и скреплены парой гребней из перламутра.
– Давайте сядем, – предложил профессор.
Оба резко повернули головы, и Нейпир Диксон догадался, что они просто забыли о его присутствии.
– Да, мистер Тейлор, – смущенно произнесла Молли, – в кресле вам будет удобно. – Она указала на ряд желтых парчовых кресел.
Лу кивнул, но когда Молли села на длинный синий бархатный диван, он пренебрег предложенным креслом и сел рядом, протянув ей коробку с конфетами. Она поблагодарила и судорожно сглотнула, когда он улыбнулся и забросил свою длинную руку на спинку дивана. Он сидел так близко, что рукав его сюртука касался ее обнаженного плеча. Впрочем, он, казалось, не замечал этой опасной близости, тогда как она не могла думать ни о чем другом.
Едва дыша, Молли отвернулась и положила коробку конфет на маленький столик, а Лу между тем завел светский разговор с профессором. Сложив руки на коленях, Молли украдкой поглядывала на красивое лицо Лу. Профессор забрасывал его вопросами, которые казались Молли почти бестактными, но Лу ни разу не приподнял в удивлении свои густые темные брови.