Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я знаю еще кое-что, что может поднять настроение. Кое-что маленькое, шелковое. Закрывающее ровно столько, чтобы возбудить мужское любопытство.
— Мне повезло, что когда-то я занимался частным сыском. Мое любопытство уже дошло до нужной кондиции. Может, назначим свидание?
— Свидание?
— Были в твоей жизни свидания?
Ни тон, ни взгляд не давали и повода заподозрить насмешку. И потому Роз лишь слегка смутилась, признавая:
— Нет, никогда.
— Тогда жду не дождусь, чтобы стать у тебя первым.
Как хорошо, если бы он действительно мог стать первым в другом, не менее значимом плане. Воспоминание о первом сексуальном опыте с годами не стало краше. Не было ничего романтичного в поспешном болезненном совокуплении с мальчиком, оставленным вместе с ней после уроков…
Словно прочитав ее мысли, Мейсон прошептал:
— У нас с тобой все будет хорошо, Рози.
За час до закрытия ансамбль выпустил последний заряд под названием «Паренек Дэнни», заставив рыдать навзрыд всех присутствующих. Потом музыканты зачехлили свои мандолины, гитары, банджо, барабаны и флейты и получили свою плату. Вместе с ними засобиралось большинство посетителей.
Часам к четырем удалось наконец отмыть последние пятна пива с пола и вымести все шелуху от арахиса.
Мейсон извлек из шкафа за стойкой бутылку виски.
— Хочешь чуток ирландского? — спросил он Рози, наливая себе в стакан на два пальца.
Она отставила швабру в сторону и подошла к стойке. Карманы оттопыривались, до отказа забитые плодами ее труда.
— Хорошие чаевые сегодня?
— Очень. — Она ухмыльнулась.
— Знаешь какие-нибудь ирландские тосты? — спросил Мейсон.
— Один. Выучила в семье усыновителей номер четыре. Они были ирландцами. — Роз прочистила горло. — Корабли грузят лесом и грузят железом, корабли, что плывут по морям. Но лучшие корабли — те, что везут нашу дружбу. И да будет так.
— Аминь, — сказал Мейсон и сделал большой глоток.
Роз озорно подмигнула и опрокинула содержимое своего стакана в рот, ни кашлянув, ни поперхнувшись. Со звяканьем поставила пустой стакан на стойку.
Только Рози могла сделать подобный жест сексуальным, подумал Мейсон.
— Готов на выход? — спросила она.
— Только запру двери.
Несколькими минутами позже они вышли в тихую ночь. Подмораживало, но Мейсону такое было только на руку. Хоть что+то, что охладило бы кровь, бурлящую в жилах. Идя рядом с ней, он нащупал ее ладонь.
— Так как, ты свободна в эту субботу?
— Надо спросить у босса, — смешливо ответила она.
— Свободна.
— Оплачиваемый выходной?
— Не наглей.
— И куда ты планируешь меня повести?
Он как-то не задумывался над этим.
— Как насчет Рая?
— Высоко метишь.
— Не особо. Есть такой маленький городок в заливе Белой Рыбы.
Разочарованная Роз пихнула его в бок.
— Похоже, ты не согласна. — Они в молчании прошли еще немного в сторону дома, потом он спросил: — А что думаешь по поводу Нью-Йорка?
— Здорово. Только ты платишь за перелет, договорились? — Она расхохоталась, но Мейсон внезапно остановился.
— Да.
— Ты серьезно?
— Угу. Бывала там?
— В Нью-Йорке? Никогда.
Мейсон обрадовался.
— С тех пор, как я там был, прошло немало, но я всегда собирался вернуться. Мне кажется, тебе там понравится. В Нью-Йорке для всех чего-то да найдется. Между прочим, там и кормят отлично.
— Думаешь взять меня в Нью-Йорк, чтобы подкормить?
— И на представление на Бродвей можно будет пойти.
— Нью-Йорк, — повторила она зачарованно.
— Да. — Он притянул Роз к себе. — В субботу с утра можно вылететь из маленького аэропорта в Хутоне до Детройта, там пересесть и еще до полудня быть в Нью-Йорке. А вернуться поздно в воскресенье или даже, если хочешь, в понедельник с утра.
— Чтобы остаться вдвоем, нам не требуется ехать в Нью-Йорк. Просто запри дверь, чтоб Марни не вломилась. Голосую за пиво и пиццу у тебя.
Мейсон знал, что такое решение вполне устроит Рози. И именно поэтому решил увезти ее отсюда далеко и предпринять нечто особенное.
— Нью-Йорк. Так как?
Вместо ответа Роз поцеловала Мейсона. Пальцы, поглаживающие его спину, даже через рубашку были ледяными, но Мейсон ощутил пожирающие его языки пламени. Господи, что она с ним делает!
— Не могу дождаться субботы, — прошептала ему Роз перед тем, как скользнуть в свою квартирку.
Мейсон заглотнул хорошую порцию ледяного воздуха, надеясь хоть немного остыть.
В пятницу утром погода установилась, выманив Мейсона на утреннюю пробежку. Преодолев добрых пять миль вдоль берега озера Верхнее, он практически сумел выветрить из головы мысли о Рози и о том, чем они будут заниматься следующей ночью.
Добравшись до подъездной дороги к маяку, он перешел на ходьбу. А у самой двери остановился, наклонился, ожидая, пока дыхание выровняется. Пакет он обнаружил, едва выпрямившись.
«Секрет твоих побед» — гласил черный штамп на пакете. При виде такой посылки у всякого мужчины разыгралась бы фантазия. Чтоб тебя, ругнул он свое воображение — вся работа по обузданию либидо насмарку.
Потом пришла мысль, от которой кровь вмиг застыла, а пыл пошел на спад. Его сестрица порой пользуется его адресом, когда хочет сделать мужу сюрприз.
Господи, прошу тебя, пусть посылка будет адресована не Марни!
Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы собраться с духом и поглядеть, что написано в графе получателя.
Мисс Розалинда Беннет.
Мейсон внес посылку внутрь и положил на стойку на кухне. Потом стянул через голову свитер, надетый поверх пятнистой майки с символикой отдела полиции Детройта, вытер свитером лицо и достал из холодильника упаковку апельсинового сока. Отхлебывая понемногу сок, принялся задумчиво созерцать пакет.
Что же такое Рози заказала? И как оно будет на ней смотреться?
Взял пакет и потряс его. И внезапно ощутил себя ребенком, в неурочное время добравшимся до подарков под рождественской елкой, потому что с улицы раздался стук и веселый голос Рози:
— Это я.
Рози вошла в кухню, и дыхание в его груди замерло. Она наложила макияж, отчего ресницы стали гуще, длиннее и… обольстительнее. А волосы казались слегка светлее, чем обычно.