Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы сошли на пляж под палящее солнце. Духота выматывала. На Плиесе было в разы жарче, чем в открытом море.
Так как Ксандр решил не задерживаться на островах, почти вся команда осталась на корабле. В баркас он взял меня, Шанарда, юриста и Чэнси. Без этого мальчишки мы были как без рук.
Иусхабия узнала о нашем прибытии задолго до того, как мы подошли к деревне. Островитяне предусмотрительно попрятались в своих хижинах, на улице остались лишь вооруженные копьями воины в набедренных повязках и шаман, один вид которого пугал до дрожи в коленях. Сама правительница Плиеса ожидала нас в главной хижине, в окружении своих приближенных подданных и двух наших людей — Себастиана и Израэля. Выглядели они неплохо. Сытные обеды и здоровый сон хорошо на них отразились. Даже нас немного штормило от недостатка отдыха. А они цвели и розовели.
— Капитан Вибас! — встретила нас своим грубым басом Иусхабия, не вставая с кресла.
Остановившись в центре хижины, мы переглянулись. Я обеими руками впилась в локоть Шанарда и, спрятавшись за его спиной, осторожно выглядывала из-за плеча.
— У «Бреасы» новый капитан! — ответил Шанард, перешагивая через себя. — И он привез юриста.
Толстячок вышел вперед, мельтеша короткими ногами, платком вытер вспотевшую плешь и вынул из внутреннего кармана сюртука несколько свитков.
— Позвольте, доложить, многоуважаемая правительница Плиеса, — гнусноватым голосом заговорил он, — что Уолфин Кенаукут рассмотрел ваше предложение и готов заключить договор.
— Где мой парус? — спросила она, пока игнорируя юриста.
Ксандр, по-хозяйски взяв стул у стены, поставил его перед Иусхабией и сел. Положив ступню одной ноги на колено другой, он откинулся на спинку стула.
— Я так понимаю, ты теперь капитан? — фыркнула она. — Наглый, самонадеянный и циничный. Что ж, если меня устроят условия Кенаукута, заберешь своего клерка и лекаря.
— Не спешите, Иусхабия, — ответил Ксандр. — У меня есть кое-что, способное подсластить сделку. Ваш парус в Дуахтоне. Он цел и невредим. Вы получите его, когда доставите туда юриста. Потому что наш путь ведет в другую сторону.
— Куда же вы направляетесь? Рассчитываете, что после предыдущей неудачи товарные корабли ходят вдоль восточного побережья Латхана?
— Нас не интересует сахар и табак. Мы плывем за богатствами. А точнее — на Нертонские острова.
На миг мне показалось, что Иусхабия побледнела. Даже ее губы изменили цвет. Секунду она смотрела на Ксандра, а потом издевательски захохотала:
— И ты смеешь называть себя капитаном непотопляемой «Бреасы»? Если ты не лжешь, ее дни сочтены. Как и ваши.
Шанард заметно занервничал. Его рука напряглась, стала каменной. Я взялась за его кулак, разжала его и вложила свои пальцы в его ладонь. Он слегка расслабился.
— Помогите нам получить карту амадина на Уцабора, и я осыплю ваш остров драгоценностями, — твердо заявил Ксандр, ничуть не смущенный усмешкой Иусхабии. — Вам не понадобится Кенаукут с его шаткими сделками. Вы будете богаты.
Она прошлась по нему сомнительным взглядом и сделала едва заметный жест рукой. Почти все ее подданные покинули хижину. Ксандр повернул голову и через плечо бросил нам:
— Подождите меня на улице. Нам с Иусхабией нужно поговорить с глазу на глаз.
Не зная, насколько высоки шансы Ксандра в одиночку уговорить Иусхабию, я все же потянула Шанарда за собой. Чэнси достал для нас кувшин пресной воды, и мы спрятались в тени раскидистой пальмы неподалеку от хижин. Шаман, бродя вокруг высокого тотема в центре деревни, посохом стучал по земле, что-то бормотал и плевался. Из маленьких дыр в стенах хижин за нами наблюдали круглые темные глазки детей и женщин.
— Боятся нас, — заметил Шанард, вероятно, пытаясь отвлечься.
Из главной хижины вышли остальные. Израэль и юрист отошли в сторону, а Бас направился к нам.
Шанард, уже чувствуя себя моим полноправным мужем, наполовину закрыл меня собой, тем самым преградив путь Басу. Тот удивленно поправил очки на переносице и сказал:
— Рад, что вы вернулись.
— Судя по твоим лоснящемся щекам, вы тут неплохо устроились, — Шанард говорил довольно сурово.
— Иусхабия гостеприимна, — не стал лукавить Бас. — А что с вами произошло? Почему Ксандр вдруг называет себя капитаном?
— Так сложились обстоятельства.
— Вы серьезно про амадин? С ума сошли?
— А ты уже в штаны наложил? Боишься, так оставайся здесь. Найдешь себе дикарку по душе, женишься.
Бас нахмурился, чуть наклонил голову, и я отвернулась, будто не замечая его. Совсем по-детски, но иначе я не могла. Он был заботливым и милым. Иногда. Но совершенно не в моем вкусе. Я даже в дурном сне не стала бы с ним флиртовать, хоть он и видел меня голой. А еще массировал мои плечи и... о, боже! — грудь!
Зажмурившись, я хотела забыть то наваждение.
— Аври, — обратился ко мне Бас, — ты не хочешь меня хотя бы поцеловать?
— Не хочет, — ответил за меня Шанард. — И ее зовут Аврора, а не Аври.
— Ты не можешь говорить за нее. Она и моя жена.
Шанард ухмыльнулся:
— Докажи.
— Ты издеваешься?
Никакого официального документа, подтверждающего браки Аври, не существовало. У пиратов вообще не было документов, за исключением бухгалтерской отчетности суден. Так что все трое считались гражданскими мужьями Аври, как говорят у нас в обществе.
— Да что происходит?! — раздраженно воскликнул Бас.
Из хижины вышел Ксандр. Оглядевшись, он отыскал меня и кивком велел вернуться.
Я занервничала. Шанард обнял меня за талию и, прижавшись лбом к моей голове, произнес:
— Я доверяю тебе, любовь моя. Сделай эту ведьму нашей должницей.
Его губы припали к моему рту, и я вмиг позабыла о стоявшем рядом огорошенном Басе.
Окрыленная сладостным поцелуем Шанарда, я отправилась к Иусхабии.
— Капитан говорит, ты уговорила Шанарда и многих членов команды отправиться за амадином, — начала та, едва я переступила порог.
— Если только Шанарда. Остальные уже пошли за ним, — скромно ответила я, вставая около Ксандра.
— Не имеет значения. Они не пошли бы без него. Значит, ты способна манипулировать лучшими пиратами?
— Я бы так не сказала. Я просто люблю Шанарда и хочу сохранить наши жизни. Сами понимаете, пока Ваплакс у власти, нам не светит ничего, кроме виселицы.
Я чувствовала, как Ксандр мысленно насмехается над моей наивностью.
— Ты веришь, что вы сможете добраться до Нертона? — в тоне Иусхабии вместе с сомнением прозвучало изумление.
— В ином случае я не рискнула бы плыть. К тому же меня жутко мучает морская болезнь...