Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нынче, 16-го, опять провожала солнце, село в чистом небе, море его проглотило, и такого пылания уже не было, очевидно — туча окрашивала.
Балтийское море (если это Балт) дивного синего цвета: сине-серого, а не сине-зел — как Средиземное, цвета Оки осенью, мне оно безумно нравится, я совсем не понимаю шведа доктора Аксель (не помню) уехавшего навсегда на Капри. Любить Юг — слишком дешево, всё что позв северянину — мечтать о нем. А так — низость измены.
(Ах, поняла! Дания — ветла, убежд, что вётлы: что-то лох и мягкое и серое, вроде дыма, и из дыма — острия крыш и крылья мельниц.)
Еще одно наблюд: горизонт не скрывает ни одной высоты: всё — каждое высшее дерево, кажд колокольня — числится. Высокому — раз есть горизонт — не укрыться. Так и нас (затертых и затолканных) когда-нибудь откроют: восстановят.
Даже так: горизонт изобличает кажд высоту. Это — точное наблюдение.
…..
Ходила по мосту, потом стояла и — пусть смешно! не смешно — физически ощутила Н, едущего на Св Елену. Ведь — тот же мост: доски. Но тогда были — паруса, и страшнее было ехать.
Наполеон.
Святая Елена.
…..
…Было много снов, тема — невозвратность. Куда-то — за посл чем-то — тороплюсь, добираю. Один сон — помню: за пластинкой М Шевалье (моей любимой) «Donnez-moi la main, Mamzelle… Donnez-moi la main»[316] — с несказанной нежностью canaille[317] — самой (когда-то!) надо мной властной — а пароход уже далёко: за версты. И я Муру: — В шлюпке будет качать, уж лучше — пешком (по морю) сознавая неудобство пешего хода, но предпочитая его качке (больше веря ногам, чем лодке).
…..
Нынче, 17-го, холод. Нынче 17-го новая (еще не видала) serveuse — мне: — Какой у В сын большой! Громадный! Прямо — рост первобытного человека — вполне серьезно, не как комплимент, а как отчет. — А Мура — и след простыл! Забегает — на секунду, еле стоит (в каюте) нога на отлете. Хорошо, что уже сейчас, что сразу показал… мое будущее.
Пароход — думал?
Переход — душ.
Всё время думаю о М Н[318], только о ней, как хотелось бы ее — сюда, ее покой и доброжелательство и всепонимание. Еду совершенно одна. Со своей душою. Это всегда два: голова и я, мысль и я, вопрос и ответ, внутренний собеседник. И — сердце и я (физическое). И — тетрадь (эта бедная, драная) — и я. Прочла в Nouv Litteraires[319] — замеч о Рае Данте. А я думала — скука. Счастлива, что у меня есть Данте — проз перевод avec texte en regard[320], старый. Прочту — Парадиз.
Нынче утр перевели часы — еще на час, а вечером — еще на час.
…..
Улож берет, умывальное, взять платочек, дать М зажигалку.
…..
18- го утром, воскресенье
Вчера на палубе слушала испанские и капитанские речи — карта нарисов мел на доске: Leningrad — Moscva — и мне почему-то всё слышался: Kattegat, Kattegat… Потом испанцы танцовали, один, переодетый, кривлялся… Лучше всех была мал девочка, танцовавшая для себя и — с размаху — садившаяся.
Была песня Н фронта, где я поняла: Allemanta — Italia. Тоски (у них) не было, была — радость и даже веселье. Едут в зел костюмах, один — в лакированных башмаках. Очень веселились. Я думала о чехах.
…..
Подъезжаем. За завтраком проехали Кронштадт. Огромное дремучее здание с куполом, сплошной купол — в купах (древесных). Море оживленное: военные суда, пароходы, пароходики с пассажирами, моторн лодки.
Кажется — подъезжаем к столице. Говорят — 30 килом Невы не будет, будет — канал. А будет ли Лв?! Скоро таможня. Всё готово.
…..
19- го утр, понед
— 9 ч. утра — Кажется, скоро Москва.
Орешник.
Таможня была бесконечная. Вытряс до дна весь багаж, перетрагив каждую мелочь уложенную как пробка штопором. 13 мест, из кых 1 оч б корз, 2 огр мешка, 1 корз с книг — уплотненная. Мурины рисунки имели большой успех. Отбирали не спросясь, без церемоний и пояснений. (Хорошо, что так не нравятся — рукописи!) Про рук не спросили — ничего. Спросили (?) про Mme Lafarge, Mme Curie Exilee P. Back[321]. Главный таможенник был противный: холодный, без шутки, другие — с добродушием. Я шутила и безумно торопилась: вещи обратно не вмещались, поезд ждал. Помог низший служащий и еще — выручил другой, сказав, что последн чемодан (больш, черн) — смотрен: смотрен не был — и все это знали. Но поезд больше ждать не мог, хотя, отъехав 4 кил ждал до 11И веч — против tas d’or, dures[322], огорчая испанцев. Мур с испанц уехал в автокаре осматр Ленинград, я цел день просидела в вагоне, сторожа «мелочи» и читая, до одурения, Castoret — Dix ans sous terre[323] (подземные гроты, устье Гаронны и т. д.).
Испанцы — Мур товарищи — прелестные: ласковые, воспитанные и без всякого фзма! отъезжая от Ленинграда, глядя на бурые от дыма здания: — у нас в Андалузии — заводы — белые, белят 2 раза в год. Адругой хочет работать «lа terre»[324]. Говор по франц — отлично, почти без акц, и отлично, с необыч слухом произносят по русски. Хотели не спать всю ночь, смотр в окно. Один из них жалел, что не поцеловал на прощание русскую serveuse — но она стояла с матросом. Другой стал смеяться, и первый: — Embrasser — се n’est pas un crime![325] Жаль потерять их из виду. Артистизм: глядя на болотце: — Qu’elleest belle, cette eau! Elie est presque bleue![326]