litbaza книги онлайнРазная литератураИзбранные работы по истории культуры - Клайв Стейплз Льюис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 225 226 227 228 229 230 231 232 233 ... 257
Перейти на страницу:
in what aray

She lyth in soune, ylorene with debate.

— Farewell, farewell, pure household desolate.

704

Ibid., 759:

Full manfully I shall my payne comport

And thynke on you as on my own lady.

705

Ibid., 877: Have here yowre man; do wyth him what ye lyst.

706

См.: Spindler. Court of Sapience, p. 100.

707

Court of Sapience, 430, 1591.

708

Например, довод, используемый Первой Иерархией. Ibid., 624—637.

709

См.: Owst. Literature and Pulpit in Medieval England, особенно гл. 2.

710

Lidgate. Pilgrimage, 574.

711

Ibid., 18986:

Hardyd with obstynacye

Continue til theffyre be hoot

712

Ibid., 22665, 23607, 23687.

713

Ibid., 22725.

714

Ibid., 21717 et seq.; cp. 13134, 22121.

715

Ibid., 492 et seq. (ворота); 557 et seq., 586 et seq. (прочие пути).

717

Ibid., 2084 (новое упоминание 13200).

718

Ibid., 1496 (Roman de la Rose, 2973).

719

Ibid., 2023 (Roman de la Rose, 5796 et seq.).

720

Ibid., 3448 et seq.:

I make alday thinges newe,

The aide refresshing of her heme.

The erthe I clothe уer by уer,

And refresshe hym of hys cher

Wyth many colour of delyte,

Blewh and grene, red and whyt,

At pryme temps, with many a flour,

And al the soyl, thorgh my favour

Ys clad of newe; medwe andpleyn...

The bromys with ther golden floure,

That winter made withhis shour

Nakyd and bare, dedly of hewe

With levys I kan clothe hem newe;

And of the feld the lyllyes ffayre.

722

Ibid., 5528:

ye wite wei

Offte dthe ryot and age

Puttefolkys in dotage…

723

Ibid., 3344 et seq.:

And thanne anon upon the pleyn

I sawh a lady of gret age

The which gan holden hir passage

Towardys Grace Dieu in soth,

And of her port irous and wroth,

And her handys eek of pride Sturdily she sette a syde...

She was redy for to strive,

For anger did her herte ryve

Atweyne.

724

Ibid., 9995.

725

Ibid., 9455.

727

Ibid., 22013.

728

Ibid, 23163.

729

Ibid, 4013, 6577.

730

Ibid, 8235–8258:

Yt heng so hevy on my bak

I woldefayn have lettyt be.

731

Ibid., 8203:

Myn helm hath rafft те ту syyng

And take away ek myn heryng...

Thes glovys binde me so sore,

That I may wem hem no more

With her pinching to be bounde.

732

Ibid., 8835, 13111.

733

Ibid., 11960 et seq.; 15973–16211.

734

Ibid., 12741–21657.

735

Ibid., 14005; ср. 14025, 22723, 23576:

Alas! wat hap have I or grace!

All they that I meet in this place

Ben olde, echon.

736

Reson and Sensuallyte, 742 et seq.:

hath intelligence

To make his wit to encline

To knowe things that be divine,

Lasting, and perpetual,

Hevenly and espmtuel,

Of heven and of the firmament

And of every element;

Whos wit is so clere yfounde,

So perfyt pleynly and profounde

That he perceth erthe and hevene

And fer above the sterris sevene.

737

Ibid., 934 et seq.:

The freshnes of the clere welles

That fro the mountes were descended,

Which ne mighte be amended,

Made the colde silver stremes

To shine ageyn the sonne bemes;

The nvers with a soote soune

That be the wallys ronne doune...

738

Ibid., 970:

That al my lyf which passed was

Was clene out of my remembraunce.

739

Что касается significatio этих образов — и, по сути, вообще явления богов в средневековой поэзии — см. очень важную схолию (Ibid., 1029): Juppiter apud poetas accipitur multis modis; aliquando pro deo vero et summo sicut hiealiquando capitur pro planeta, aliquando pro celo, aliquando pro igne vel aere supeHoH, aliquando etiam histonaliter accipitur pro rege Crete. [«Юпитер понимается у поэтов во множестве значений; иногда — и главным образом — в качестве истинного и высшего Бога, как в этом месте… иногда в качестве небесного тела, иногда в качестве неба, иногда — огня или верхнего воздуха, а иногда понимается исторически как царь Крита».]

740

Ibid., 2254:

And for that I am lothe toffende

To you or hir by displesaunce,

hang as yet in ballaunce. ·

741

Ibid., 3495:

For thou hast noon experience

Of hir large conscience!

742

Ibid., 4355 et seq.:

But abyde and make arest

Her with me in my forest

Which hath plentevous largesse

Of beaute and of fairenesse;

For shortly through my providence,

Her is noon inconvenience,

No manerfraude, deceyt, nor wrong

Compassyd by Sirens songe...

And ther thou shalt no welles fynde

But that be holsom of her kynde,

The water of hem is so perfyte

Who drinketh most hath most profyte.

Eke in thys forest vertuous

No man taketh hede of Vulcanus.

743

Ibid., 3141–3214.

744

Этой метафорой я обязан Ковентри Патмору.

1 ... 225 226 227 228 229 230 231 232 233 ... 257
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?