litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 225 226 227 228 229 230 231 232 233 ... 762
Перейти на страницу:
существ,

Кто знает скрытые

Тайные имена коров,

Тот, поэт, многие поэтические силы

Приводит к расцвету, как небо — (свою) красоту.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

6 В ком укреплены все поэтические силы,

Словно ступица в колесе —

(Этого) Триту ревностно почитайте!

Словно коровы в загоне, — для объединения,

Для единения они запрягли себе коней.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

7 Кто на них лежит, (как) покров,

(Озирая) все рождения этих (богов),

Охватывая кругом все (их) установления, —

Перед (этим) Варуной в (его) обители

Все боги (следуют его) завету.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

8 Тайный океан, мощный,

Он словно поднимается на небо,

Когда он вложил в них жертвенную формулу.

Ногою-лучом он рассеял колдовские чары,

Он взошел на небосвод.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

9 У кого двое светлых глядящих далеко

Живут над тремя землями

(И) заполнили три высших (пространства) —

Прочно сиденье Варуны,

Он правит семью (потоками).

Пусть лопнут все ничтожные другие!

10 Кто сделал себе светлые наряды

Черными — по (своим) заветам,

Тот измерил древнюю область,

Кто опорой держал врозь два мира,

Как Аджа (поддерживает) небо.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

VIII, 42. <К Варуне и Ашвинам>{*}

1 Он укрепил небо, (этот) всеведущий Асура,

Он измерил протяженность земли.

Он завладел всеми мирами как вседержитель.

Всё ведь это заветы Варуны.

2 Прославляй так Варуну могучего,

Поклоняйся мудрому пастырю бессмертия!

Пусть дарует он нам защиту с тройным укрытием!

Сохраните нас, о Небо и Земля, в (своем) лоне!

3 (У меня,) старающегося создать это произведение,

Силу духа (и) силу действия заостри, о Варуна!

Мы хотим взойти на спасительную ладью,

На которой мы переправились бы через все беды!

4 Давильные камни вас притянули, о Ашвины,

(И) вдохновенные (поэты своими) молитвами

На питье сомы, о Насатьи.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

5 Подобно тому как вас Атри вдохновенный

Громко призывал (своими) хвалебными песнями,

О Насатьи, на питье сомы —

Пусть лопнут все ничтожные другие!

6 Так я вас позвал на помощь,

Как призывали мудрые

На питье сомы, о Насатьи.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

VIII, 43. <К Агни>{*}

1 Приходят в движение эти песни и восхваления

Вдохновенного устроителя обряда

Агни, чьи почитатели неодолимы.

2 Для тебя, охотно (их) принимающего,

О Джатаведас, движущийся в разные стороны,

О Агни, я порождаю прекрасную хвалу.

3 Твои резкие вспышки, О Агни,

Совсем как (яркие) просветы.

Клыками они пожирают деревья.

4 Золотистые огни с дымом-знамением,

Гонимые ветром, по доброй воле

Выстраиваются, приближаясь к нему.

5 Показались вот эти по доброй воле

Зажженные огни,

Словно знамена зорь.

6 Черные места (возникают) у (его) ног

При продвижении Джатаведаса,

Когда Агни вырастает на земле.

7 Делая растения (своей) пищей,

Пожирая (их), Агни не угасает,

Снова входя в молодые (побеги).

8 Изгибаясь (своими) языками,

Вспыхивая пламенем,

Агни сверкает среди деревьев.

9 В водах, о Агни, твое место,

Ты прорастаешь в растениях,

Находясь (у них) в утробе, ты рождаешься снова.

10 О Агни, это твое пламя

Сверкает ввысь из жира, политое (им),

Целуя жертвенные ложки (у тебя) во рту.

11 Тому, чья еда — быки, чья еда — коровы,

Кто с сомой на спине, устроителю обряда

Агни мы хотим служить восхвалениями!

12 А также к тебе мы с поклонением,

О хотар с избранной силой духа,

О Агни, приближаемся с дровами.

13 А также тебя, подобно Бхригу, о чистый,

Подобно Ману, о Агни, политый (жиром),

Подобно Ангирасам, мы призываем.

14 Ты же, о Агни, огнем,

Вдохновенный — вдохновенным, настоящий — настоящим,

Друг — другом зажигается.

15 Ты вдохновенному почитателю

Дай тысячное богатство,

О Агни, жертвенную усладу, приносящую мужей!

16 О Агни-брат, о созданный силой,

О хозяин красных коней, (бог) чистых заветов!

Возрадуйся этой хвале моей!

17 А также мои хвалы достигли

Тебя, как коровы — стойла,

(Они, направившиеся) к мычащему (как теленок), охотно (их) принимающему (богу).

18 Тебе, о лучший из Ангирасов,

Покорились по отдельности все эти

Прекрасные поселения, о Агни, по (твоему) желанию.

19 Вдумчивые, мудрые провидцы

(Своими) молитвами поторапливают

Агни сесть для вкушения (жертвы).

20 Тебя, такого победоносного в состязаниях,

Принося жертву, о Агни,

Зовут они как возницу (жертвы), хотара.

21 Хоть (ты) во многих местах, (но везде) одинаков,

Повелевая всеми племенами.

Мы призываем тебя в сражениях.

22 Зови того Агни, который, когда полит (жиром),

Ярко светит от капель жира!

Да услышит он этот наш зов!

23 Мы зовем тебя такого:

Прислушивающегося Джатаведаса,

О Агни, уничтожающего проявления враждебности.

24 Царя племен, этого удивительного (бога),

Следящего за обычаями,

Агни я призываю — пусть услышит он!

25 Агни, вызывающего трепет весь век,

Мы вдохновляем на победу,

Словно юного мужа, стремящегося к победе, словно упряжку.

1 ... 225 226 227 228 229 230 231 232 233 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?